Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  246

Sunt qui haruspicum monitu quingentos passus a castris progressum, uti loco puro ea quae ante dicta prodigia sunt procuraret, ab insidentibus forte locum duabus turmis numidarum circumuentum scribant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leonardo.924 am 30.06.2017
Einige Autoren berichten, dass er auf Rat der Wahrsager etwa 500 Yard von seinem Lager entfernt gegangen sei, um an einem unbefleckten Ort die zuvor erwähnten Vorzeichen zu entsühnen, als er plötzlich von zwei Numidischen Kavallerieeinheiten, die zufällig in der Gegend waren, überfallen wurde.

von carolin841 am 08.11.2024
Es gibt solche, die berichten, dass er, auf Warnung der Haruspices fünfhundert Schritte vom Lager vorgerückt, um an einem reinen Ort jene Vorzeichen zu vollziehen, die zuvor erwähnt wurden, von zwei Schwadronen der Numider umzingelt wurde, die zufällig diesen Ort besetzt hielten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
castris
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castra: Lager, Kaserne
circumuentum
circumvenire: umgeben, umzingeln
dicta
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dictare: diktieren, ansagen
duabus
duo: zwei, beide
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eare: gehen, marschieren
forte
forte: zufällig
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
haruspicum
haruspex: Opferschauer, diviner
insidentibus
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
loco
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
logos: Wort, Witz
monitu
monitus: Warnung, Befehl
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
passus
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pandere: ausbreiten
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
procuraret
procurare: sich kümmern um, verwalten
prodigia
prodigium: Vorzeichen, Omen, Anzeichen
progressum
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
progressus: Entwicklung, das Fortschreiten, Fortschritt, Fortgang, progress
puro
purus: rein, rein, clean, unsoiled, unpolluted by sex, limpid, free of mist/cloud
purum: unbewölkter Himmel, klarer Himmel
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quingentos
quingenti: fünfhundert
scribant
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
turmis
turma: Gruppe, Schwadron, Gruppe, squadron
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum