Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  546

Romanis quoque in hispania legatorum regis aduentus magno emolumento fuit; namque ad famam eorum transitiones crebrae ab numidis coeptae fieri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kai.i am 06.06.2016
Die Ankunft der königlichen Gesandten erwies sich für die Römer in Spanien als äußerst vorteilhaft, da deren Anwesenheit häufige Überläufe bei den Numidern auslöste.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aduentus
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
coeptae
coepere: anfangen, beginnen
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
crebrae
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
emolumento
emolumentum: Vorteil, Vorteil, benefit
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
famam
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
hispania
hispania: Spanien
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
legatorum
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legator: Erblasser, Erblasser
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
Romanis
romanus: Römer, römisch
transitiones
transitio: Hinübergehen, Übertritt
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum