Qui fessus tandem uxoris uocibus monentis nunc illud esse tempus occupandi res, dum turbata omnia noua atque incondita libertate essent, dum regiis stipendiis pastus obuersaretur miles, dum ab hannibale missi duces adsueti militibus iuuare possent incepta, cum themisto, cui gelonis filia nupta erat, rem consociatam paucos post dies aristoni cuidam tragico actori, cui et alia arcana committere adsuerat, incaute aperit.
von viktor847 am 04.12.2018
Erschöpft von den ständigen Warnungen seiner Frau, dass dies der perfekte Moment sei, die Macht zu ergreifen – während alles im Chaos lag aufgrund der unstabilen neuen Freiheit, während Soldaten, die noch immer vom königlichen Schatz bezahlt wurden, in der Nähe waren und während Hannibals erfahrene Kommandeure bei der Operation helfen konnten – teilte er den Plan zunächst mit Themisto, die mit Gelos Tochter verheiratet war. Wenige Tage später offenbarte er ihn leichtfertig Aristo, einem Tragödienschauspieler, dem er schon oft andere Geheimnisse anvertraut hatte.
von hannah.875 am 09.03.2021
Derjenige, der schließlich müde war von den Stimmen seiner Frau, die mahnte, dass nun die Zeit sei, die Macht zu ergreifen, während alles durch neue und ungeordnete Freiheit gestört war, während der durch königliche Zahlungen unterhaltene Soldat anwesend war, während die von Hannibal entsandten Befehlshaber, an die Soldaten gewöhnt, die Unternehmungen unterstützen konnten, nachdem er die Angelegenheit mit Themisto geteilt hatte, der die Tochter von Gelo vermählt war, offenbart nach wenigen Tagen einem gewissen Aristo, einem Tragödienschauspieler, dem er auch andere Geheimnisse anzuvertrauen pflegte, unvorsichtig sein Vorhaben.