Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  267

Qui fessus tandem uxoris uocibus monentis nunc illud esse tempus occupandi res, dum turbata omnia noua atque incondita libertate essent, dum regiis stipendiis pastus obuersaretur miles, dum ab hannibale missi duces adsueti militibus iuuare possent incepta, cum themisto, cui gelonis filia nupta erat, rem consociatam paucos post dies aristoni cuidam tragico actori, cui et alia arcana committere adsuerat, incaute aperit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von viktor847 am 04.12.2018
Erschöpft von den ständigen Warnungen seiner Frau, dass dies der perfekte Moment sei, die Macht zu ergreifen – während alles im Chaos lag aufgrund der unstabilen neuen Freiheit, während Soldaten, die noch immer vom königlichen Schatz bezahlt wurden, in der Nähe waren und während Hannibals erfahrene Kommandeure bei der Operation helfen konnten – teilte er den Plan zunächst mit Themisto, die mit Gelos Tochter verheiratet war. Wenige Tage später offenbarte er ihn leichtfertig Aristo, einem Tragödienschauspieler, dem er schon oft andere Geheimnisse anvertraut hatte.

von hannah.875 am 09.03.2021
Derjenige, der schließlich müde war von den Stimmen seiner Frau, die mahnte, dass nun die Zeit sei, die Macht zu ergreifen, während alles durch neue und ungeordnete Freiheit gestört war, während der durch königliche Zahlungen unterhaltene Soldat anwesend war, während die von Hannibal entsandten Befehlshaber, an die Soldaten gewöhnt, die Unternehmungen unterstützen konnten, nachdem er die Angelegenheit mit Themisto geteilt hatte, der die Tochter von Gelo vermählt war, offenbart nach wenigen Tagen einem gewissen Aristo, einem Tragödienschauspieler, dem er auch andere Geheimnisse anzuvertrauen pflegte, unvorsichtig sein Vorhaben.

Analyse der Wortformen

Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
fessus
fessus: erschöpft, müde
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
uxoris
uxor: Ehefrau, Gattin
uocibus
vox: Wort, Stimme, Sprache
monentis
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
occupandi
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
turbata
turbare: stören, verwirren
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
noua
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
incondita
inconditus: ungeordnet, crude
libertate
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
regiis
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
stipendiis
stipendium: Dienstjahr, Sold, Lohn
pastus
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pastus: Fütterung, feeding ground
obuersaretur
obversari: EN: appear before one
miles
miles: Soldat, Krieger
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
ab
ab: von, durch, mit
hannibale
hannibal: EN: Hannibal
missi
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
adsueti
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
adsuetus: EN: accustomed, customary, usual, to which one is accustomed/used
militibus
miles: Soldat, Krieger
iuuare
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
incepta
inceptum: Vorhaben, das Anfangen, das Beginnen, undertaking
inceptare: anfangen, beginnen
incipere: beginnen, anfangen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
gelonis
celo: verhüllen, zum Gefrieren bringen
filia
filia: Tochter, Kind, Mädchen
nupta
nubere: heiraten
nupta: EN: bride
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
consociatam
consociare: EN: associate/join/unite (in), share
consociatus: übereinstimmen
paucos
paucus: wenig
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
dies
dies: Tag, Datum, Termin
aristoni
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arum: EN: plants of genus arum
aros: EN: plants of genus arum
aron: EN: plants of genus arum
aris: EN: plant resembling arum
tonus: Akzent, Akzent, pitch (sound), note
tonos: EN: tone, pitch (sound), note
cuidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
tragico
tragicus: tragisch
actori
actor: Schauspieler, Darsteller, Kläger, Vater des Menoitios, Viehhändler, Hirte
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
et
et: und, auch, und auch
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
arcana
arcana: geheim
arcanum: Geheimnis, geheim, mystery
arcanus: geheim, private, hidden, trustworthy friend, keeper of secrets
committere
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
adsuerat
adsuere: EN: sew or patch on
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
incaute
incautus: unvorsichtig, off one's guard, unprotected
aperit
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apesse: EN: be away/absent/distant/missing

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum