Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  229

Deinde libertatis restitutae dulce auditu nomen crebro usurpatum, spe facta ex pecunia regia largitionis militiaeque fungendae potioribus ducibus; et relata tyranni foeda scelera foedioresque libidines adeo mutauere animos ut insepultum iacere corpus paulo ante desiderati regis paterentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amelie.838 am 04.02.2015
Dann gebrauchten die Menschen die verlockende Phrase der wiederhergestellten Freiheit, während Versprechungen gemacht wurden über königliches Geld, das verteilt würde, und Militärkommandos, die fähigeren Führern übertragen würden. Als sie von den abscheulichen Verbrechen des Tyrannen und seinen noch abscheulicheren Ausschweifungen hörten, änderte sich die öffentliche Meinung so drastisch, dass sie bereit waren, den Leichnam des Königs unbeerdigt zu lassen, den sie kurz zuvor noch so sehr gewünscht hatten.

von carlo.u am 07.09.2017
Dann wurde der süß zu hörende Name der wiederhergestellten Freiheit häufig verwendet, mit Hoffnung geschaffen aus königlichem Geld für Zuwendungen und Militärdienst, der von fähigeren Führern zu leisten sei; und nachdem die schändlichen Verbrechen des Tyrannen und noch schändlichere Lüste aufgezählt worden waren, veränderten sie die Geister derart, dass sie es zuließen, dass der Leib des kurz zuvor begehrten Herrschers unbestattet liegen blieb.

Analyse der Wortformen

adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
auditu
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auditus: Gehör, Gehörsinn, Gerücht, Hören
corpus
corpus: Körper, Leib
crebro
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
crebro: EN: frequently/repeatedly/often, one after another, time after time
Deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
desiderati
desiderare: verlangen, vermissen, wünschen, ersehnen, sich sehnen nach
desideratus: EN: desired, longed for, sought after
ducibus
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
dulce
dulce: Süßigkeit, lieblich
dulcis: angenehm, süß, lieblich
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
foeda
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
foedioresque
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
que: und
fungendae
fungi: verrichten (mit Ablativ), verwalten (mit Ablativ), ausüben
iacere
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
insepultum
insepultus: unbegraben
largitionis
largitio: Spende, reichliches Geben, Großzügigkeit
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
libidines
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
militiaeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
mutauere
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
nomen
nomen: Name, Familienname
paterentur
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
potioribus
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
relata
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
restitutae
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
scelera
scelerare: durch Frevel beflecken, schänden, beschmutzen
scelus: Frevel, Verbrechen
spe
spes: Hoffnung
tyranni
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher
usurpatum
usurpare: benutzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum