Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  229

Deinde libertatis restitutae dulce auditu nomen crebro usurpatum, spe facta ex pecunia regia largitionis militiaeque fungendae potioribus ducibus; et relata tyranni foeda scelera foedioresque libidines adeo mutauere animos ut insepultum iacere corpus paulo ante desiderati regis paterentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amelie.838 am 04.02.2015
Dann gebrauchten die Menschen die verlockende Phrase der wiederhergestellten Freiheit, während Versprechungen gemacht wurden über königliches Geld, das verteilt würde, und Militärkommandos, die fähigeren Führern übertragen würden. Als sie von den abscheulichen Verbrechen des Tyrannen und seinen noch abscheulicheren Ausschweifungen hörten, änderte sich die öffentliche Meinung so drastisch, dass sie bereit waren, den Leichnam des Königs unbeerdigt zu lassen, den sie kurz zuvor noch so sehr gewünscht hatten.

von carlo.u am 07.09.2017
Dann wurde der süß zu hörende Name der wiederhergestellten Freiheit häufig verwendet, mit Hoffnung geschaffen aus königlichem Geld für Zuwendungen und Militärdienst, der von fähigeren Führern zu leisten sei; und nachdem die schändlichen Verbrechen des Tyrannen und noch schändlichere Lüste aufgezählt worden waren, veränderten sie die Geister derart, dass sie es zuließen, dass der Leib des kurz zuvor begehrten Herrschers unbestattet liegen blieb.

Analyse der Wortformen

Deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
restitutae
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
dulce
dulcis: angenehm, süß, lieblich
dulce: Süßigkeit, lieblich
auditu
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auditus: Gehör, Gehörsinn, Gerücht, Hören
nomen
nomen: Name, Familienname
crebro
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
crebro: EN: frequently/repeatedly/often, one after another, time after time
usurpatum
usurpare: benutzen
spe
spes: Hoffnung
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
largitionis
largitio: Spende, reichliches Geben, Großzügigkeit
militiaeque
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
fungendae
fungi: verrichten (mit Ablativ), verwalten (mit Ablativ), ausüben
potioribus
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
ducibus
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
et
et: und, auch, und auch
relata
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
tyranni
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher
foeda
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
scelera
scelerare: durch Frevel beflecken, schänden, beschmutzen
scelus: Frevel, Verbrechen
foedioresque
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
que: und
libidines
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
adeo
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
mutauere
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
insepultum
insepultus: unbegraben
iacere
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
corpus
corpus: Körper, Leib
paulo
paulus: klein, gering, Paul
paulum: ein wenig, etwas
paulo: ein wenig
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
desiderati
desiderare: verlangen, vermissen, wünschen, ersehnen, sich sehnen nach
desideratus: EN: desired, longed for, sought after
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
paterentur
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum