Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  174

Signum deinde colligendi uasa dedit; militesque praedam portantes agentesque per lasciuiam ac iocum ita ludibundi beneuentum rediere ut ab epulis per celebrem festumque diem actis non ex acie reuerti uiderentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mathilda.x am 26.10.2024
Dann gab er das Zeichen zum Aufbruch; und die Soldaten, die ihre Beute trugen, kehrten nach Benevent zurück in einer so ausgelassenen und fröhlichen Stimmung, dass sie eher wie Leute aussahen, die von einem Festmahl nach Hause kamen, als wie Truppen, die aus einer Schlacht zurückkehrten.

von cleo8914 am 08.08.2018
Dann gab er das Zeichen zum Einsammeln der Ausrüstung; und die Soldaten, die Beute tragend und treibend, spielten und scherzten so ausgelassen, dass sie nach Benevent zurückkehrten, sodass es schien, als kämen sie nicht von einer Schlachtlinie, sondern von einem festlichen Tag voller voller Feierlichkeiten.

Analyse der Wortformen

Signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
colligendi
colligere: auflesen, zusammenbringen, sammeln
uasa
vasum: Gefäß
vas: Gefäß, Vase, Bürge
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
militesque
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
que: und
praedam
praeda: Beute
portantes
portare: tragen, bringen
per
per: durch, hindurch, aus
lasciuiam
lascivire: sich gehen lassen, ausgelassen sein, fröhlich sein
lascivia: Lustigkeit, Mutwille
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
iocum
iocus: Spaß, Scherz
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
ludibundi
ludibundus: spielend
beneuentum
beneventum: Benevent
rediere
redire: zurückkehren, zurückgehen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ab
ab: von, durch, mit
epulis
epula: EN: courses (pl.), food, dishes of food
epulum: Festmahl
per
per: durch, hindurch, aus
celebrem
celeber: berühmt, gefeiert, belebt, vielbesucht, bevölkert, celebrated, renowned, frequent
celebris: EN: famous, celebrated, renowned, frequent
celebrare: feiern, rühmen, überall verbreiten, verherrlichen, preisen
festumque
festum: Festtag, Festtag
festus: festlich, feierlich, joyous
que: und
diem
dies: Tag, Datum, Termin
actis
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acta: Strand, Meeresufer, Strand
acte: EN: dwarf-elder (Sambucus ebulus)
actum: Tat, Handlung
non
non: nicht, nein, keineswegs
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
acie
agios: EN: holy (Greek)
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
reuerti
revertere: umkehren, zurückkommen
reverti: zurückkehren, zurückgehen, umkehren, sich umdrehen
uiderentur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum