Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  162

Cum utrimque duces, romanus bruttium lucanumque totiens a maioribus suis uictos subactosque, poenus mancipia romana et ex ergastulo militem uerbis obtereret, postremo pronuntiat gracchus esse nihil quod de libertate sperarent, nisi eo die fusi fugatique hostes essent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joshua964 am 08.06.2018
Als auf beiden Seiten die Befehlshaber, der Römer, der die Bruttier und Lukaner, die von seinen Vorfahren so oft besiegt und unterworfen worden waren, herabwürdigte, und der Karthager, der die römischen Sklaven und Soldaten aus dem Arbeitshaus mit Worten verächtlich machte, verkündet schließlich Gracchus, dass es nichts gebe, was sie bezüglich der Freiheit hoffen könnten, es sei denn, an diesem Tag würden die Feinde geschlagen und in die Flucht getrieben.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
romanus
romanus: Römer, römisch
bruttium
brutus: schwerfällig, stumpfsinnig, unwieldy, inert;
totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
a
a: von, durch, Ah!
maioribus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
uictos
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
subactosque
que: und
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
poenus
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
mancipia
mancipium: Sklave, Eigenzumserwerb
romana
romanus: Römer, römisch
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ergastulo
ergastulum: Arbeitshaus
militem
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
uerbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
obtereret
obterere: zertreten
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremus: der hinterste
postremo: zuletzt, schließlich
pronuntiat
pronuntiare: öffentlich bekanntmachen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nihil
nihil: nichts
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
de
de: über, von ... herab, von
libertate
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
sperarent
sperare: hoffen
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
fusi
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fusus: Spindel, broad, flowing
fugatique
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
que: und
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum