Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  149

Itaque priusquam cum hoste manum consereret, pronuntiat tempus uenisse eis libertatis quam diu sperassent potiundae; postero die signis conlatis dimicaturum puro ac patenti campo, ubi sine ullo insidiarum metu uera uirtute geri res posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nelli.8844 am 27.06.2017
Und so verkündet er, bevor er mit dem Feind handgemein wird, dass die Zeit gekommen sei, die Freiheit zu erlangen, nach der sie lange gehofft hatten; am folgenden Tag werde er mit entfalteten Standarten auf offenem und weitem Feld kämpfen, wo ohne Furcht vor Hinterhalten die Sache mit wahrer Tapferkeit ausgetragen werden könne.

Analyse der Wortformen

Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
manum
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
consereret
conserere: bepflanzen, verknüpfen
pronuntiat
pronuntiare: öffentlich bekanntmachen
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
uenisse
venire: kommen
eis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
sperassent
sperare: hoffen
potiundae
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
conlatis
conferre: zusammentragen, vergleichen
dimicaturum
dimicare: kämpfen
puro
purum: unbewölkter Himmel, klarer Himmel
purus: rein, rein, clean, unsoiled, unpolluted by sex, limpid, free of mist/cloud
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
patenti
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
patens: offen, accessible
campo
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
ullo
ullus: irgendein
insidiarum
insidia: Hinterhalt, Falle
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
uera
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
ver: Frühling, Jugend
verus: wahr, echt, wirklich
uirtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
geri
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum