Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  389

Inde profecti cum altum tenerent, conspecti a classe romana sunt quae praesidio erat calabriae litoribus; valeriusque flaccus cercuros ad persequendam retrahendamque navem cum misisset, primo fugere regii conati, deinde, ubi celeritate vinci senserunt, tradunt se romanis et ad praefectum classis adducti, cum quaereret qui et unde et quo tenderent cursum, xenophanes primo satis iam semel felix mendacium struere, a philippo se ad romanos missum ad m· valerium, ad quem unum iter tutum fuerit, pervenisse, campaniam superare nequisse, saeptam hostium praesidiis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leyla.l am 25.11.2021
Nachdem sie in See gestochen waren und die offene See erreicht hatten, wurden sie von der römischen Flotte entdeckt, die die Küste Kalabriens bewachte. Valerius Flaccus sandte leichte Patrouillenboote aus, um ihr Schiff zu verfolgen und abzufangen. Die Männer des Königs versuchten zunächst zu fliehen, aber als sie erkannten, dass sie nicht entkommen konnten, ergaben sie sich den Römern. Sie wurden vor den Flottenkommandanten gebracht, der sie fragte, wer sie seien, woher sie kämen und wohin sie führen. Xenophanes versuchte zunächst, eine Lüge zu wiederholen, die zuvor funktioniert hatte: Er behauptete, Philipp habe ihn zu den Römern gesandt, um Marcus Valerius zu treffen, den einzigen, den er sicher erreichen könne, aber er sei nicht durch Kampanien gekommen, da es von feindlichen Truppen blockiert werde.

von iain.936 am 17.08.2014
Nachdem sie von dort aufgebrochen waren und sich auf hoher See befanden, wurden sie von der römischen Flotte entdeckt, die zum Schutz der Küsten Kalabriens unterwegs war; und als Valerius Flaccus Cercuri-Schiffe entsandt hatte, um sie zu verfolgen und zurückzuholen, versuchten zunächst die Männer des Königs zu fliehen, dann aber, als sie erkannten, dass sie durch die Geschwindigkeit überwältigt würden, ergaben sie sich den Römern und wurden zum Flottenbefehlshaber gebracht. Als dieser sie befragte, wer sie seien, woher sie kämen und wohin sie führen, versuchte Xenophanes zunächst, eine Lüge zu konstruieren, die bereits einmal erfolgreich gewesen war: Er sei von Philippus zu den Römern zu Marcus Valerius gesandt worden, bei dem die Reise allein sicher gewesen wäre, er sei angekommen, habe aber Kampanien nicht durchqueren können, da er von feindlichen Wachen blockiert worden sei.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adducti
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
adductus: gerunzelt, zusammengezogen
altum
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
calabriae
bria: EN: wine vessel
cala: EN: firewood
calare: verkünden, ankündigen, bekanntgeben
campaniam
campania: Kampanien (Landschaft um Neapel in Italien)
campanius: EN: pertaining to fields
celeritate
celeritas: Schnelligkeit
cercuros
cercurus: leichter Schnellsegler
classe
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
classis
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
conati
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatum: Versuch, Versuch
conspecti
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cursum
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
currere: laufen, eilen, rennen
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
felix
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
flaccus
flaccus: schlapp
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fugere
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
hostium
hostis: Feind, Landesfeind
hostia: Opfertier
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
ire: laufen, gehen, schreiten
litoribus
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
m
M: Marcus (Pränomen)
M: 1000, eintausend
mendacium
mendacium: Lüge, lying, falsehood, untruth
mendax: Lügner, lügnerisch, false
misisset
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
missum
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
missus: Sendung, Schicken, Bote
navem
navis: Schiff
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
nequisse
nequire: nicht können, unfähig sein
persequendam
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
pervenisse
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
praefectum
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praesidiis
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
profecti
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quaereret
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regii
regius: königlich
retrahendamque
que: und
retrahere: zurückziehen, abhalten, zurückholen, zurückschleppen
romana
romanus: Römer, römisch
romanis
romanus: Römer, römisch
romanos
romanus: Römer, römisch
saeptam
saepire: umzäunen
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
senserunt
sentire: fühlen, denken, empfinden
struere
struere: aufschichten
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
superare
superare: übertreffen, besiegen
tenderent
tendere: spannen, dehnen
tenerent
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tradunt
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
tutum
tutus: geschützt, sicher
tueri: beschützen, behüten
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
unde
unde: woher, daher
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
valerium
valerius: EN: Valerius, Roman gens
valeriusque
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
valerius: EN: Valerius, Roman gens
usque: bis, in einem fort
vinci
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
vincire: fesseln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum