Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  564

Ibi cum sententiis uariaretur et alii redimendos de publico, alii nullam publice impensam faciendam nec prohibendos ex priuato redimi; si quibus argentum in praesentia deesset, dandam ex aerario pecuniam mutuam praedibusque ac praediis cauendum populo censerent, tum t· manlius torquatus, priscae ac nimis durae, ut plerisque uidebatur, seueritatis, interrogatus sententiam ita locutus fertur: si tantummodo postulassent legati pro iis qui in hostium potestate sunt ut redimerentur, sine ullius insectatione eorum breui sententiam peregissem; quid enim aliud quam admonendi essetis ut morem traditum a patribus necessario ad rem militarem exemplo seruaretis?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emma.w am 15.01.2024
Während dieser Debatte, als verschiedene Ansichten geäußert wurden - einige schlugen vor, die Gefangenen mit öffentlichen Geldern auszulösen, andere sprachen sich gegen jegliche öffentliche Ausgaben aus und erlaubten nur private Lösegeldzahlungen; manche schlugen vor, dass diejenigen, denen sofortige Mittel fehlten, Darlehen aus der Staatskasse mit Eigentum und Bürgen als Sicherheit erhalten sollten - wurde Titus Manlius Torquatus, bekannt für seine altmodische und von vielen als übertrieben streng empfundene Art, gebeten, das Wort zu ergreifen. Er soll gesagt haben: Wenn die Abgesandten lediglich die Auslösung unserer Kriegsgefangenen ohne weitere Komplikationen gefordert hätten, hätte ich meine Meinung schnell dargelegt. Schließlich hätte ich nur daran erinnern müssen, die Tradition unserer Vorfahren zu bewahren, die einen entscheidenden Präzedenzfall für militärische Disziplin schafft.

von kian.843 am 08.03.2021
Dort, als die Meinungen auseinandergingen und einige vorschlugen, die Gefangenen aus öffentlichen Mitteln zu lösen, andere dagegen keine öffentlichen Ausgaben machen und sie auch nicht aus privaten Mitteln lösen lassen wollten; wenn einigen gegenwärtig das Geld fehle, sollte Geld aus der Staatskasse als Darlehen gegeben und dem Volk durch Bürgen und Besitztümer Sicherheit gewährt werden, sprach damals Titus Manlius Torquatus, bekannt für seine alte und den meisten als zu strenge Härte, nach Befragung seiner Meinung wie folgt: Hätten die Gesandten nur darum gebeten, dass jene, die in der Gewalt des Feindes sind, ausgelöst werden, ohne jede Kritik an ihnen, ich hätte meine Meinung schnell vorgebracht; denn was wäre sonst zu sagen, als dass ihr daran erinnert werden müsst, die von unseren Vätern überlieferte Tradition als notwendiges Beispiel für militärische Angelegenheiten zu bewahren?

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
admonendi
admonere: erinnern, ermahnen
aerario
aerarium: Staatskasse, its funds
aerarius: EN: lowest class citizen, pays poll tax but cannot vote/hold office
alii
alius: der eine, ein anderer
alius: der eine, ein anderer
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
aliud
alius: der eine, ein anderer
argentum
argentum: Geld, Silber
arcere: abwehren, abhalten, hindern
breui
brevi: bald, in Kürze
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevis: kurz
cauendum
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
censerent
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dandam
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
deesset
deesse: fehlen, abwesend sein, mangeln (an)
durae
durus: hart, abgehärtet, derb
enim
enim: nämlich, denn
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
essetis
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exemplo
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
exemplare: EN: model, pattern, example, original, ideal
faciendam
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fertur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
hostium
hostis: Feind, Landesfeind
hostia: Opfertier
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impensam
impensa: Aufwand
impendere: aufwenden, herüberhängen, überragen
impensus: teuer, excessive
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insectatione
insectatio: Verfolgung
interrogatus
interrogare: fragen, befragen, ausfragen, untersuchen, prüfen
ita
ita: so, dadurch, demnach
ire: laufen, gehen, schreiten
legati
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
locutus
loqui: reden, sprechen, sagen
manlius
manlius: EN: Manlian
militarem
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
militare: als Soldat dienen
morem
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
mutuam
mutuus: geborgt, gegenseitig
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
necessario
necessario: notwendig, without option
necessarium: notwendig, nötig, what is needed
necessarius: notwendig, nötig, eng verbunden, nahe stehend, verwandt, Verwandter, Vertrauter, Freund
nimis
nimis: allzu, zu sehr, allzusehr
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
patribus
pater: Vater
pecuniam
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
peregissem
peragere: durchführen, einen Auftrag ausführen
plerisque
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
plare: mit X multiplizieren, X-fach erhöhen
que: und
populo
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populare: verwüsten
postulassent
postulare: fordern, verlangen
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
praedibusque
que: und
praes: Bürge, bondsman
praediis
praedium: Landgut, estate
praesentia
praesentia: Gegenwart, Präsenz, Anwesenheit
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
priscae
priscus: altehrwürdig, uralt, early, former
priuato
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
privare: berauben
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
prohibendos
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
publice
publice: öffentlich
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publico
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publico: konfiszieren, publicly (in publico)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
redimendos
redimere: zurückkaufen, loskaufen
redimerentur
redimere: zurückkaufen, loskaufen
redimi
redimere: zurückkaufen, loskaufen
redimire: umbinden
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sententiam
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiis
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
seruaretis
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
seueritatis
severitas: Strenge, severity
si
si: wenn, ob, falls
si: wenn, ob, falls
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
t
t:
T: Titus (Pränomen)
tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
torquatus
torquatus: mit einer Halskette geschmückt
traditum
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uariaretur
variare: abwechseln, variegate
uidebatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ullius
ullus: irgendein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum