Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  122

Nec, si nullius alterius nos ne ciuium quidem horum pudet, quos sinuessam colonos patres nostri miserunt, ut ab samnite hoste tuta haec ora esset, quam nunc non uicinus samnis urit sed poenus aduena, ab extremis orbis terrarum terminis nostra cunctatione et socordia iam huc progressus?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von samantha.e am 20.04.2014
Und wenn wir uns nicht einmal für diese Bürger schämen, die unsere Väter als Kolonisten nach Sinuessa gesandt haben, damit diese Küste sicher sei vor dem samnitischen Feind - eine Küste, die jetzt nicht mehr vom benachbarten Samnis, sondern vom fremden Punier verbrannt wird, der von den fernsten Grenzen des Erdkreises durch unsere Zögerlichkeit und Nachlässigkeit vorgerückt ist.

Analyse der Wortformen

Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
si
si: wenn, ob, falls
nullius
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
alterius
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterius: EN: of one another
nos
nos: wir, uns
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
ciuium
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
horum
hic: hier, dieser, diese, dieses
pudet
pudere: sich schämen, beschämen
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sinuessam
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
colonos
colonus: Landwirt, Einwohner, Bauer, Siedler
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
miserunt
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ab
ab: von, durch, mit
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
tuta
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tutus: geschützt, sicher
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
non
non: nicht, nein, keineswegs
uicinus
vicinus: benachbart, Nachbar, neighboring
urit
urere: einäschern, verbrennen
sed
sed: sondern, aber
poenus
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
aduena
advena: Ankömmling, Fremdling, Ankömmling, Fremdling, ausländisch, immigrant, visitor from abroad
advenus: ausländisch, fremd, fremdartig
ab
ab: von, durch, mit
extremis
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremus: äußerster, der äußerste, der letzte, letzter, letzte, äußerste, äusserste
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, outside
orbis
orbus: verwaist, kinderlos
orbis: Kreis, Scheibe
terrarum
terra: Land, Erde
terminis
termen: Grenze, Ende, Begrenzung
terminus: Grenzstein, limit, end
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
cunctatione
cunctatio: das Zaudern, Unentschlossenheit, Zaudern, hesitation
et
et: und, auch, und auch
socordia
socordia: Sorglosigkeit, Geistesschwäche, torpor, inaction
socors: geistesschwach, inactive
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, to this place
progressus
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
progressus: Entwicklung, das Fortschreiten, Fortschritt, Fortgang, progress

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum