Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  105

Sed ubi quieta omnia apud hostes nec castra ullo tumultu mota uidet, increpans quidem uictos tandem illos martios animos romanis, debellatumque et concessum propalam de uirtute ac gloria esse, in castra rediit; ceterum tacita cura animum incessit quod cum duce haudquaquam flamini sempronique simili futura sibi res esset ac tum demum edocti malis romani parem hannibali ducem quaesissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bela902 am 02.12.2018
Aber als er sah, dass alles bei den Feinden ruhig war und das Lager von keinem Tumult bewegt wurde, tadelte er zwar die endlich besiegten kriegerischen Geister der Römer und dass der Kampf bis zum Ende ausgefochten und öffentlich hinsichtlich Tugend und Ruhm eingestanden worden war, kehrte er ins Lager zurück; doch eine stille Sorge beschlich seinen Geist, weil die Angelegenheit für ihn mit einem Anführer, der in keiner Weise Flaminius und Sempronius ähnelte, sein würde und die Römer erst dann, von Unglücken belehrt, einen Feldherrn suchten, der Hannibal ebenbürtig war.

von johann.d am 13.12.2021
Als er sah, dass alles im Lager des Feindes ruhig war und keine Anzeichen von Unruhe bestanden, spottete er über die Römer und sagte, ihr Kampfgeist sei endlich gebrochen und sie hätten offen jeden Anspruch auf Mut und Ruhm aufgegeben. Dann kehrte er in sein Lager zurück. Jedoch plagte ihn eine unterschwellige Sorge: Er würde nun einem Befehlshaber gegenüberstehen, der sich ganz anders verhielt als Flaminius und Sempronius, da die Römer aus ihren Niederlagen gelernt und endlich einen Feldherrn gefunden hatten, der Hannibal gewachsen war.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
quieta
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
ullo
ullus: irgendein
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
mota
motare: verändern, in Bewegung versetzen, anregen
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
uidet
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
increpans
increpare: rasseln, klirren, schallen
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
uictos
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
martios
martius: dem Mars gehörig
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
romanis
romanus: Römer, römisch
debellatumque
debellare: jemanden besiegen
que: und
et
et: und, auch, und auch
concessum
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
concessus: Zugeständnis
propalam
propalam: öffentlich
de
de: über, von ... herab, von
uirtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
gloria
gloria: Ehre, Ruhm
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
rediit
redire: zurückkehren, zurückgehen
ceterum
ceterus: übriger, anderer
ceterum: übrigens
tacita
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, secret;
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
incessit
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
incessere: EN: assault, attack
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
duce
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
haudquaquam
haudquaquam: keineswegs, in no way
flamini
flare: atmen, blasen
flamen: Wind, Flamen, flamen
simili
similis: ähnlich
simile: Gleichnis, Vergleich
futura
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sibi
sibi: sich, ihr, sich
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
tum
tum: da, dann, darauf, damals
demum
dem: Gemeinschaft, Volk
demum: schließlich, endlich, eben, erst
edocti
edocere: lehren (besonders intensiv), informieren (gründlich)
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
malum: Unheil, Übel, Leid
malle: lieber wollen, vorziehen
romani
romanus: Römer, römisch
parem
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
hannibali
hannibal: EN: Hannibal
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
quaesissent
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum