Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  507

Restitissent tamen animis, si cum pedite solum foret pugnatum; sed et baliares pulso equite iaculabantur in latera et elephanti iam in mediam peditum aciem sese tulerant et mago numidaeque, simul latebras eorum improvida praeterlata acies est, exorti ab tergo ingentem tumultum ac terrorem fecere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luna.a am 10.07.2024
Sie hätten tapfer weitergekämpft, wenn sie nur gegen Infanterie gekämpft hätten. Aber die Balearen-Schleuderer griffen ihre Flanken an, nachdem sie die Kavallerie zurückgedrängt hatten, die Elefanten waren bereits in die Mitte der Infanterieformation durchgebrochen, und Mago und seine numidischen Truppen tauchten aus ihren Verstecken auf, um von hinten anzugreifen, als das ahnungslose Heer vorbeizog, und verursachten massive Verwirrung und Panik.

von benjamin.928 am 23.05.2017
Sie hätten standhaft geblieben sein, wenn die Schlacht nur mit Infanterie geschlagen worden wäre; aber sowohl die Balearen, nachdem die Kavallerie zurückgetrieben war, warfen Geschosse in ihre Flanken, und die Elefanten hatten sich bereits in die Mitte der Infanterielinie getragen, und Mago und die Numidier, sobald deren arglose Schlachtlinie ihre Verstecke passiert hatte, waren von hinten aufgesprungen und hatten einen gewaltigen Tumult und Schrecken verursacht.

Analyse der Wortformen

Restitissent
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
si
si: wenn, ob, falls
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
pedite
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
pugnatum
pugnare: kämpfen
sed
sed: sondern, aber
et
et: und, auch, und auch
baliares
arare: pflügen, kultivieren
arere: dürr sein, trocken sein
balis: EN: unidentified plant
pulso
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
pulsare: schlagen, klopfen
equite
eques: Reiter, Ritter
iaculabantur
jaculari: EN: throw a javelin
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
latera
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
et
et: und, auch, und auch
elephanti
elephans: EN: elephant
elephantus: Elefant, der Elefant
elephas: EN: elephant
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mediam
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
sese
sese: sich
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
tulerant
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
et
et: und, auch, und auch
mago
magus: Magier
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
latebras
latebra: Schlupfwinkel, das Verborgensein, retreat, lair
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
improvida
improvidus: nicht voraussehend
praeterlata
praeterlatus: EN: driving past
acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exorti
exoriri: EN: come out, come forth
exors: ohne Anteil (an)
ab
ab: von, durch, mit
tergo
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tergere: reiben, wischen
ingentem
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
tumultum
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
terrorem
terror: Schrecken, Furcht
fecere
facere: tun, machen, handeln, herstellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum