Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  506

Pedestris pugna par animis magis quam viribus erat, quas recentes poenus paulo ante curatis corporibus in proelium attulerat; contra ieiuna fessaque corpora romanis et rigentia gelu torpebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maxim.d am 07.03.2020
Der Kampf zu Fuß war mehr durch Mut als durch körperliche Stärke ausgeglichen, da die Karthager mit frischen Truppen zum Kampf gekommen waren, die kurz zuvor ausgeruht und gespeist hatten, während die Römer mit erschöpften Körpern, hungrig und steif vor Kälte träge waren.

von liam.r am 21.08.2023
Der Infanteriekampf war mehr an Geist als an Stärke gleich, wobei die Punier, die kurz zuvor ihren Körpern Sorge getragen hatten, frisch in die Schlacht zogen; im Gegensatz dazu wurden die Körper der Römer, hungrig und erschöpft und erstarrt vor Kälte, zunehmend bewegungslos.

Analyse der Wortformen

Pedestris
pedester: zu Fuß, of foot-soldiers
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
par
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recentes
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
poenus
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
paulo
paulus: klein, gering, Paul
paulum: ein wenig, etwas
paulo: ein wenig
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
curatis
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
curatus: gepflegt, sorgfältig
corporibus
corpus: Körper, Leib
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
attulerat
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
ieiuna
jejunare: fasten
ieiunus: nüchtern, abstinent, hungry
fessaque
fessus: erschöpft, müde
que: und
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
romanis
romanus: Römer, römisch
et
et: und, auch, und auch
rigentia
rigere: starren
rigens: EN: stiff
gelu
zelus: Nacheiferung, ice, snow
gelu: Frost, Kälte, ice, snow
torpebant
torpere: erstarrt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum