Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  486

Quem ubi equites quoque tegendo satis latebrosum locum circumvectus ipse oculis perlustravit, hic erit locus magoni fratri ait quem teneas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alina.n am 20.04.2016
Nachdem er das Gebiet persönlich umritten und als einen guten Ort zur Verbergung von Kavallerie erkundet hatte, sagte er zu seinem Bruder Mago: Dies ist die Position, die du einnehmen sollst.

von max.a am 08.07.2014
Welchen Ort er, als er umritten war und ihn auch zur Verstecktung von Kavallerie geeignet fand, mit eigenen Augen geprüft hatte, diesen Ort, Mago Bruder, sagte er, sollst du halten.

Analyse der Wortformen

ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
circumvectus
circumvehi: EN: make rounds of
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
erit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fratri
frater: Bruder
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
latebrosum
latebros: EN: secret, offering concealment, abounding in hiding places
latebrosus: versteckt
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
oculis
oculus: Auge
perlustravit
perlustrare: durchstreifen
Quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
tegendo
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
teneas
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
ait
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum