Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  261

Cepisse quondam gallos ea quae adiri posse poenus desperet; proinde aut cederent animo atque virtute genti per eos dies totiens ab se victae aut itineris finem sperent campum interiacentem tiberi ac moenibus romanis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jasmin853 am 22.03.2018
Die Gallier hätten einst jene Dinge in Besitz genommen, die der Karthager zu erreichen zu verzweifeln scheint; daher sollten sie entweder im Geist und Mut einer Völkerschaft weichen, die in jenen Tagen so oft von ihnen besiegt wurde, oder sie sollten das Ende ihrer Reise in der Ebene zwischen dem Tiber und den römischen Mauern erhoffen.

von anastasia.852 am 07.07.2013
Die Gallier hatten einst Orte erobert, die der Karthager nun als unerreichbar betrachtet; sie sollten daher entweder zugeben, dass sie an Mut einer Völkerschaft unterlegen sind, die sie in den letzten Zeiten so oft besiegt hat, oder erwarten, dass ihre Reise auf dem Feld zwischen dem Tiber und Roms Mauern enden wird.

Analyse der Wortformen

Cepisse
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
gallos
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callus: Schwiele, callus, rooster
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
adiri
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
poenus
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
desperet
desperare: verzweifeln, keine Hoffnung haben, die Hoffnung aufgeben
proinde
proinde: also, daher, demnach, so denn
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cederent
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
genti
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
per
per: durch, hindurch, aus
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
dies
dies: Tag, Datum, Termin
totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
ab
ab: von, durch, mit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
victae
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
itineris
iter: Reise, Weg, Marsch
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
sperent
sperare: hoffen
campum
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
interiacentem
interjacere: dazwischenliegen
tiberi
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
tiberis: Tiber
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
romanis
romanus: Römer, römisch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum