Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  157

Et cum adsumere novos liceret socios, quis aequum censeret aut ob nulla quemquam merita in amicitiam recipi aut receptos in fidem non defendi, tantum ne carthaginiensium socii aut sollicitarentur ad defectionem aut sua sponte desciscentes reciperentur?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sophi846 am 27.01.2021
Und da es erlaubt war, neue Verbündete zu gewinnen, wer würde es für gerecht halten, entweder jemanden ohne triftigen Grund in eine Freundschaft aufzunehmen oder die bereits Aufgenommenen nicht zu verteidigen, nur um zu verhindern, dass die Verbündeten Karthagos abgeworben werden oder dass diejenigen, die freiwillig desertieren, willkommen geheißen werden?

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
adsumere
adsumere: EN: take (to/up/on/from), adopt/raise, use
novos
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
liceret
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
quis
quire: können
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
aequum
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
censeret
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
ob
ob: wegen, aus
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
quemquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
merita
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
amicitiam
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
recipi
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
receptos
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
non
non: nicht, nein, keineswegs
defendi
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
carthaginiensium
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
socii
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
sollicitarentur
sollicitare: erregen, beunruhigen, aufhetzen, aufwiegeln
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
defectionem
defectio: Aufstand, Empörung, Schwinden
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
desciscentes
desciscere: sich lossagen, abfallen, abweichen, sich abwenden
reciperentur
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
reciperare: EN: restore, restore to health

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum