Cum referrent sonum linguae et corporum habitum et nitorem cultiora quam pastoralia esse, ite igitur, dicite inquit, detegant nequiquam conditas insidias: omnia scire romanum nec magis iam dolo capi quam armis vinci posse.
von miriam957 am 31.05.2013
Da ihr Akzent, ihre körperliche Erscheinung und verfeinerte Art zu sophisticated wirkten, um Hirten zu sein, sagte er: Geht und sagt ihnen, dass ihre verborgene Verschwörung aufgedeckt ist: Die Römer wissen alles, und sie können nicht mehr durch List getäuscht werden, ebenso wenig wie sie in der Schlacht besiegt werden können.
von matteo.9854 am 28.10.2018
Als sie berichteten, dass der Klang ihrer Sprache und die Haltung ihrer Körper und ihre Verfeinerung kultivierter seien als bäuerliche Dinge, so geht, sagt er, und sagt ihnen, sie enthüllen vergebens ihre verborgenen Hinterhalte: Der Römer kennt alle Dinge und kann nun nicht mehr durch List gefangen noch durch Waffen besiegt werden.