Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  418

Quinam sit ille quem pigeat longinquitatis bellorum scribendo legendoque quae gerentes non fatigaverunt?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nala.944 am 24.01.2019
Wer wäre wohl jene Person, die sich von der Länge der Kriege beim Schreiben und Lesen ermüdet fühlte, während diejenigen, die sie führten, keine Ermüdung kannten.

von linnea957 am 05.09.2016
Wer könnte sich schon davon müde schreiben und lesen dieser langen Kriege, wenn diejenigen, die sie geführt haben, nie ermüdeten?

Analyse der Wortformen

Quinam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pigeat
pigere: es ärgert, es schmerzt, es betrübt, es verdrießt
longinquitatis
longinquitas: Länge, Ferne, length, duration
bellorum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
scribendo
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
legendoque
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
gerentes
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cerare: mit Wachs bedecken
non
non: nicht, nein, keineswegs
fatigaverunt
fatigare: abhetzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum