Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  412

Pugnatum infestissimis animis, hinc ira stimulante adversus rebellantes totiens, illinc ab ultima iam dimicantibus spe.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nino.827 am 21.06.2019
Es wurde mit äußerst feindseligen Geistern gekämpft, auf der einen Seite von Zorn angetrieben gegen diejenigen, die sich so oft auflehnten, auf der anderen Seite von jenen, die nun aus letzter Hoffnung kämpften.

Analyse der Wortformen

Pugnatum
pugnare: kämpfen
infestissimis
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
stimulante
stimulare: reizen, aufreizen, torment, "sting"
adversus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
rebellantes
rebellare: rebellieren, aufbegehren, revoltieren, den Krieg erneuern
totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
illinc
illinc: von jener Seite her, von dort, von dort her, in that place, on that side
ab
ab: von, durch, mit
ultima
ultima: äußerste, aüßerste, letzte, aüsserste
ulterior: jenseitig, entfernt
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
dimicantibus
dimicare: kämpfen
spe
spes: Hoffnung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum