Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  562

Non tamquam in viros aut armatos incurrunt; mirabilia dictu, signa primo eripi coepta signiferis, deinde ipsi signiferi trahi ad consulem armatique milites ex acie in aciem transferri et, sicubi est certamen, scutis magis quam gladiis geritur res; umbonibus incussaque ala sternuntur hostes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karoline933 am 30.12.2020
Sie stürmen nicht wie gegen Männer oder bewaffnete Soldaten; wunderbar zu erzählen, die Standarten begannen zuerst den Standartenträgern entrissen zu werden, dann wurden die Standartenträger selbst zum Konsul geschleift und bewaffnete Soldaten von Schlachtreihe zu Schlachtreihe verlegt und, wo immer ein Kampf stattfindet, wird die Sache mehr mit Schilden als mit Schwertern geführt; durch Schildbuckel und den Angriffsflügel werden die Feinde niedergestreckt.

von jaron.a am 02.12.2018
Sie stürmten nicht wie gegen echte Soldaten; unglaublich, sie begannen zunächst, die Feldzeichen von den Standartenträgern zu reißen, dann schleppten sie die Standartenträger selbst zum Konsul und verlegten bewaffnete Soldaten von einer Schlachtreihe zur anderen. Wo immer Kämpfe ausbrachen, nutzten sie ihre Schilde mehr als ihre Schwerter; sie schlugen Feinde mit Schildstößen und Flankenangriffen nieder.

Analyse der Wortformen

Non
non: nicht, nein, keineswegs
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
viros
vir: Mann
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
armatos
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
incurrunt
incurrere: auf jemanden stoßen
mirabilia
mirabilis: bewundernswert, wunderlich
mirabile: EN: miracle
dictu
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictus: Rede
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
primo
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
eripi
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
coepta
coepere: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
coeptare: anfangen, beginnen
signiferis
signifer: gestirnt
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
signiferi
signifer: gestirnt
trahi
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
armatique
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
que: und
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
acie
agios: EN: holy (Greek)
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
transferri
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln
et
et: und, auch, und auch
sicubi
sicubi: wo immer, if at any place
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
certamen
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
scutis
scutum: Langschild, Schild
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
gladiis
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
geritur
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
umbonibus
umbo: Schildbuckel
incussaque
incutere: schlagen gegen, anstoßen, einflößen
que: und
ala
ala: Achsel, Flügel
alum: EN: species of comfrey plant
sternuntur
sternere: niederwerfen, streuen
hostes
hostis: Feind, Landesfeind

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum