Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  521

Notus iam romanis apparatus insignium armorum fuerat doctique a ducibus erant horridum militem esse debere, non caelatum auro et argento sed ferro et animis fretum: quippe illa praedam verius quam arma esse, nitentia ante rem, deformia inter sanguinem et volnera.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noel8924 am 11.04.2020
Den Römern war bereits die Ausstattung herausragender Waffen bekannt, und sie waren von ihren Führern belehrt worden, dass der harte Soldat nicht mit Gold und Silber geschmückt sein sollte, sondern sich auf Eisen und Geist verlassen müsse: Jene Dinge seien wahrlich eher Beute als Waffen, glänzend vor dem Gefecht, entstellt inmitten von Blut und Wunden.

von mateo.b am 01.08.2018
Die Römer waren bereits mit elaborierter militärischer Ausrüstung vertraut, und ihre Befehlshaber hatten sie gelehrt, dass ein Soldat hart sein sollte, nicht mit Gold und Silber geschmückt, sondern sich auf Eisen und Mut verlassend: Schließlich waren solche Verzierungen eher wie Beute als echte Waffen, vor der Schlacht glänzend, aber hässlich, wenn sie mit Blut und Wunden bedeckt waren.

Analyse der Wortformen

Notus
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
notus: bekannt
novisse: kennen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
romanis
romanus: Römer, römisch
apparatus
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
apparatus: Prunk, Herstellung, aufwand, Feier, Veranstaltung
insignium
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
armorum
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
doctique
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
doctus: gelehrt, gebildet, weise, Gelehrter
que: und
a
a: von, durch, Ah!
ducibus
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
horridum
horridus: abstoßend, schauderlich, starrend, rau, kalt
militem
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
non
non: nicht, nein, keineswegs
caelatum
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelatum: Gravurarbeit
auro
aurum: Gold, Goldschmuck
aurare: vergolden, übergolden
et
et: und, auch, und auch
argento
argentum: Geld, Silber
arcere: abwehren, abhalten, hindern
sed
sed: sondern, aber
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
et
et: und, auch, und auch
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
fretum
fretum: Meer, Meerenge
fretus: vertrauend auf
quippe
quippe: freilich
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
praedam
praeda: Beute
verius
verus: wahr, echt, wirklich
vere: wahr, richtig, wirklich, echt, wahrhaft
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nitentia
nitere: glänzen, scheinen, leuchten, funkeln, glitzern
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
deformia
deformis: hässlich, formlos, mißgestaltet, entstellt, häßlich
deforme: häßlich, hässlich
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
sanguinem
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
et
et: und, auch, und auch
volnera
volnerare: EN: wound/injure/harm, pain/distress
volnus: EN: wound

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum