Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  338

Et primo circa saltus, cum utrimque ad hostem iniqua via esset, cunctati sunt; deinde samnites per aperta loca brevi circuitu in loca plana campanos campos agmen demittunt ibique primum castra in conspectum hostibus data, deinde levibus proeliis equitum saepius quam peditum utrimque periculum factum; nec aut eventus eorum romanum aut morae, qua trahebant bellum, paenitebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nathalie.s am 19.04.2024
Und zunächst zögerten sie bei den Gebirgspässen, als von beiden Seiten der Weg zum Feind ungünstig war; dann ließen die Samniten durch offene Gebiete auf kurzem Umweg ihre Kolonne in die ebenen Flächen der Kampanischen Ebenen hinab, und dort wurde zuerst das Lager den Feinden sichtbar, dann wurde von beiden Seiten öfter durch leichte Kavallerie- als Infanteriegefechte eine Prüfung vorgenommen; weder deren Ausgang noch die Verzögerung, mit der sie den Krieg in die Länge zogen, bereuten die Römer.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
primo
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
circa
circare: EN: traverse
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
saltus
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
iniqua
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
via
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cunctati
contari: EN: inquire, impede, hold up
cunctatus: vorsichtig
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
per
per: durch, hindurch, aus
aperta
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
aperta: auf, geöffnet, offensichtlich
loca
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
brevi
brevis: kurz
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevi: bald, in Kürze
circuitu
circuire: EN: encircle, surround
circuitus: Umweg, Umfang, Umseglung, das Herumgehen, spinning, rotation
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
loca
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
plana
planum: Fläche, eben, flach
planus: flach, eben, Landstreicher
campanos
campanus: EN: flat
campos
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
demittunt
demittere: hinabschicken, sinken lassen, hinablassen, entlassen
ibique
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
que: und
primum
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primum: zuerst, als erster, erst
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
conspectum
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
data
dare: geben
datum: Geschenk
datare: EN: be in habit of giving
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
levibus
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
proeliis
proelium: Kampf, Schlacht
equitum
eques: Reiter, Ritter
saepius
saepe: oft, häufig
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten
periculum
periculum: Gefahr
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
eventus
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
eventus: Erfolg, Ausgang, Schicksal, Ergebnis, result, success
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
romanum
romanus: Römer, römisch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
morae
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
trahebant
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
paenitebat
paenitere: missfallen, verärgern, reuen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum