Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  188

Septem milia militum sub iugum missa praedaque ingens luceriae capta, receptis omnibus signis armisque quae ad caudium amissa erant et, quod omnia superabat gaudia, equitibus reciperatis quos pignora pacis custodiendos luceriam samnites dederant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liam826 am 27.10.2013
Siebentausend Soldaten wurden unter das Joch geschickt und eine riesige Menge Beute wurde in Luceria erbeutet, nachdem alle militärischen Standarten und Waffen, die bei Caudium verloren gegangen waren, zurückgewonnen worden waren, und am besten von allem wurden die Reiter zurückgeholt, die die Samniter als Bürgschaft für den Friedensvertrag nach Luceria gegeben hatten.

von alia.921 am 18.10.2015
Siebentausend Soldaten unter das Joch geschickt und große Beute in Luceria erobert, nachdem alle Standarten und Waffen, die bei Caudium verloren waren, zurückgewonnen worden waren und, was alle Freuden übertraf, die Ritter zurückgeholt worden waren, die die Samniten als Friedensbürgschaften zur Verwahrung nach Luceria gegeben hatten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amissa
amittere: aufgeben, verlieren
armisque
armum: Waffen
que: und
armus: Oberarm, Schulter
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captum: Fang
caudium
gaudium: Freude, innere Freude
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
cautes: Riff, loose stone
custodiendos
custodire: beaufsichtigen, bewachen
dederant
dare: geben
equitibus
eques: Reiter, Ritter
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
gaudia
gaudium: Freude, innere Freude
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
iugum
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
iugis: zusammengespannt
luceriae
ceria: EN: beverage made from grain
luceriam
ceria: EN: beverage made from grain
milia
mille: tausend, Meile (mille passus)
milium: Hirse
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
missa
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
missa: Entlassung
omnia
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
pacis
pax: Frieden
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pignora
pignus: Pfand, hostage, mortgage
pignorare: EN: pledge, pawn, give a pledge
praedaque
praeda: Beute
que: und
praedare: rauben, plündern
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
receptis
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
receptum: Verpflichtung
reciperatis
reciperare: EN: restore, restore to health
septem
septem: sieben
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
sub
sub: unter, am Fuße von
superabat
superare: übertreffen, besiegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum