Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  188

Septem milia militum sub iugum missa praedaque ingens luceriae capta, receptis omnibus signis armisque quae ad caudium amissa erant et, quod omnia superabat gaudia, equitibus reciperatis quos pignora pacis custodiendos luceriam samnites dederant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alia.921 am 18.10.2015
Siebentausend Soldaten unter das Joch geschickt und große Beute in Luceria erobert, nachdem alle Standarten und Waffen, die bei Caudium verloren waren, zurückgewonnen worden waren und, was alle Freuden übertraf, die Ritter zurückgeholt worden waren, die die Samniten als Friedensbürgschaften zur Verwahrung nach Luceria gegeben hatten.

Analyse der Wortformen

Septem
septem: sieben
milia
mille: tausend, Meile (mille passus)
milium: Hirse
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
sub
sub: unter, am Fuße von
iugum
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
iugis: zusammengespannt
missa
missa: Entlassung
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
praedaque
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
que: und
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
luceriae
ceria: EN: beverage made from grain
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
receptis
receptum: Verpflichtung
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
armisque
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
caudium
gaudium: Freude, innere Freude
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
cautes: Riff, loose stone
amissa
amittere: aufgeben, verlieren
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
superabat
superare: übertreffen, besiegen
gaudia
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
gaudium: Freude, innere Freude
equitibus
eques: Reiter, Ritter
reciperatis
reciperare: EN: restore, restore to health
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pignora
pignorare: EN: pledge, pawn, give a pledge
pignus: Pfand, hostage, mortgage
pacis
pax: Frieden
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
custodiendos
custodire: beaufsichtigen, bewachen
luceriam
ceria: EN: beverage made from grain
dederant
dare: geben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum