Samnitibus pro superba pace infestissimum cernentibus renatum bellum omnia quae deinde evenerunt non in animis solum sed prope in oculis esse; et sero ac nequiquam laudare senis ponti utraque consilia, inter quae se medio lapsos victoriae possessionem pace incerta mutasse; et beneficii et maleficii occasione amissa pugnaturos cum eis quos potuerint in perpetuum vel inimicos tollere vel amicos facere.
von zoe.j am 23.08.2024
Die Samniter, die erkannten, dass ein höchst feindseliger Krieg aufgrund ihrer arroganten Friedensbedingungen erneuert worden war, (erkannten), dass alles, was danach geschah, nicht nur in ihren Gedanken, sondern fast vor ihren Augen war; und zu spät und vergebens priesen sie die Ratschläge des alten Pontius, zwischen denen sie in der Mitte hindurchgeschlüpft waren und den Besitz des Sieges gegen einen unsicheren Frieden eingetauscht hatten; und nachdem sie die Gelegenheit sowohl zum Guten als auch zum Schlechten verloren hatten, würden sie gegen jene kämpfen, die sie entweder als ewige Feinde hätten beseitigen oder zu Freunden hätten machen können.
von elian.856 am 07.03.2014
Die Samniter erkannten nun, dass ihre arroganten Friedensbedingungen einen erneuerten Krieg von beispielloser Feindseligkeit entfacht hatten, und sie konnten nicht nur erahnen, sondern fast vor sich sehen, was geschehen würde. Zu spät priesen sie nutzlos die Weisheit des alten Pontius, denn sie hatten keinen seiner Vorschläge befolgt und hatten einen sicheren Sieg gegen einen unstabilen Frieden eingetauscht. Nachdem sie ihre Chance vertan hatten, ihrem Feind zu schaden oder zu helfen, müssten sie nun gegen Menschen kämpfen, die sie entweder als dauerhaft Feinde hätten beseitigen oder zu Freunden hätten machen können.