Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  316

Lucani atque apuli, quibus gentibus nihil ad eam diem cum romano populo fuerat, in fidem venerunt, arma virosque ad bellum pollicentes; foedere ergo in amicitiam accepti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leandro.9957 am 13.09.2020
Die Lukaner und Apuler, Stämme, die bis dahin keine Beziehungen zu den Römern hatten, unterwarfen sich deren Autorität und versprachen militärische Unterstützung und Truppen. Sie wurden daraufhin offiziell durch einen Vertrag als Verbündete aufgenommen.

von elin.v am 05.08.2013
Die Lukaner und Apuler, mit welchen Völkern bis zu jenem Tag nichts mit dem römischen Volk bestanden hatte, traten in ein Bündnis, Waffen und Männer für den Krieg versprechend; durch Vertrag wurden sie daher in Freundschaft aufgenommen.

Analyse der Wortformen

accepti
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
accepti: Einnahme
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amicitiam
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
apuli
apes: Biene
appellere: anwenden, herantreiben
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellus: hübsch, artig, schön
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diem
dies: Tag, Datum, Termin
eam
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ire: laufen, gehen, schreiten
ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
foedere
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
foedare: verunstalten
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gentibus
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lucani
canus: Greis, Grauer, grau
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canum: grau
lucas: Lukas (Eigenname)
nihil
nihil: nichts
pollicentes
polliceri: versprechen
populo
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populare: verwüsten
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romano
romanus: Römer, römisch
venerunt
venire: kommen
virosque
vir: Mann

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum