Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  265

Equidem, etsi meae partes exquirendae magis sententiae quam dandae sunt, tamen, cum videam privernates vicinos samnitibus esse, unde nunc nobis incertissima pax est, quam minimum irarum inter nos illosque relinqui velim.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sarah.u am 17.02.2014
Obwohl meine Rolle hier eher darin besteht, Meinungen einzuholen als sie zu geben, muss ich sagen, dass ich angesichts der Tatsache, dass die Bewohner von Privernum Nachbarn der Samniter sind, mit denen unser Friede derzeit sehr brüchig ist, möchte, dass zwischen uns und ihnen möglichst wenig Feindseligkeit verbleibt.

von roman.844 am 28.03.2014
Zwar ist meine Rolle eher die, eine Meinung zu erfragen als eine zu geben, doch wenn ich sehe, dass die Privernates Nachbarn der Samnites sind, von wo wir jetzt einen höchst unsicheren Frieden haben, würde ich wünschen, dass zwischen uns und ihnen möglichst wenig Zorn zurückbleibt.

Analyse der Wortformen

Equidem
equidem: allerdings, jedenfalls
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
meae
meus: mein
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
exquirendae
exquirere: heraussuchen, untersuchen
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
sententiae
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
dandae
dare: geben
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
videam
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
privernates
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
privare: berauben
natare: schwimmen
vicinos
vicinus: benachbart, Nachbar, neighboring
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
unde
unde: woher, daher
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
nobis
nobis: uns
incertissima
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
pax
pax: Frieden
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
minimum
parvus: klein, gering
irarum
ira: Zorn
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
nos
nos: wir, uns
illosque
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
que: und
relinqui
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
velim
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum