Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  431

Ecce autem aliud minus dubium; quippe, si lux exspectetur, quae spes est non vallo perpetuo fossaque nos saepturum hostem, qui nunc corporibus suis subiectis undique cinxerit, ut videtis, collem?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noel.y am 24.11.2014
Aber seht nur diese noch offensichtlichere Gefahr: Wenn wir bis zum Morgengrauen warten, was hindert den Feind daran, uns mit einer lückenlosen Mauer und Gräben zu umzingeln? Sie haben den Hügel bereits von allen Seiten mit ihren Truppen umstellt, wie ihr selbst seht.

von luka.d am 20.12.2017
Seht jedoch eine Sache, die nicht minder zweifelhaft ist; wahrlich, wenn Licht erwartet würde, welche Hoffnung besteht, dass der Feind uns nicht mit einem durchgehenden Wall und Graben umschließen wird, der jetzt mit seinen Körpern von allen Seiten, wie ihr seht, den Hügel umzingelt hat.

Analyse der Wortformen

Ecce
ecce: siehe da!, siehe dort!, schau!, schaut!, seht!, da!
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
aliud
alius: der eine, ein anderer
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
dubium
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
quippe
quippe: freilich
si
si: wenn, ob, falls
lux
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
exspectetur
exspectare: warten, erwarten
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
spes
spes: Hoffnung
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
non
non: nicht, nein, keineswegs
vallo
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallare: verschanzen, schützend umgeben
perpetuo
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
perpetuo: beständig, stets
fossaque
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
que: und
nos
nos: wir, uns
saepturum
saepire: umzäunen
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
corporibus
corpus: Körper, Leib
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
subiectis
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, adjacent
subjicere: EN: throw under, place under
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
cinxerit
cingere: umzingeln, umgürten, einfassen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
videtis
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
collem
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum