Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  407

Ne tu mihi plus quam unius legionis principes hastatosque dederis; cum quibus ubi evasero in summum, perge hinc omni liber metu, teque et exercitum serva; neque enim moveri hostis, subiectus nobis ad omnes ictus, sine sua pernicie poterit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lola.g am 09.08.2024
Gib mir nicht mehr als die Prinzipes und Hastati einer Legion; mit denen werde ich, wenn ich den Gipfel erklommen habe, von hier aus frei von jeglicher Furcht weitergehen, und rette dich und das Heer; denn wahrlich wird der Feind, der uns für alle Schläge untergeordnet ist, sich nicht bewegen können, ohne seine eigene Vernichtung zu riskieren.

von nickolas935 am 03.12.2022
Gib mir nur die Stoßtruppen einer Legion; sobald ich den Höhengrund erreicht habe, kannst du dich sicher zurückziehen und dich sowie den Rest der Armee schützen. Der Feind wird unter uns gefangen sein, unseren Angriffen ausgesetzt, und wird sich nicht bewegen können, ohne sich selbst zu vernichten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dederis
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
evasero
evadere: entgehen, entrinnen
exercitum
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exercere: üben, ausüben, trainieren
hastatosque
hastatus: Speerträger
que: und
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
hostis
hostis: Feind, Landesfeind
hostire: vergelten, vergelten
ictus
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
icere: treffen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
legionis
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
liber
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
mihi
mihi: mir
moveri
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nobis
nobis: uns
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
omni
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
perge
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
pernicie
pernicies: Vernichtung, Verderben, Untergang
plus
multum: Vieles
plus: mehr
poterit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
principes
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
serva
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
serva: Sklavin, Dienerin
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sua
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
subiectus
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subjicere: EN: throw under, place under
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, adjacent
summum
summus: höchster, oberster
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
teque
que: und
tu
tu: du
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
unius
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum