Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  402

Nam ab saticula profectus cornelius consul exercitum incaute in saltum caua valle peruium circaque insessum ab hoste induxit nec prius quam recipi tuto signa non poterant imminentem capiti hostem vidit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jannes.k am 15.03.2019
Nachdem er von Saticula aufgebrochen war, führte Cornelius, der Konsul, das Heer unvorsichtig in einen Pass, der durch ein hohles Tal zugänglich und ringsum von Feinden besetzt war, und erkannte die Bedrohung durch den Feind über seinem Haupt nicht eher, als bis die Standarten nicht mehr sicher zurückgezogen werden konnten.

von malou845 am 16.10.2015
Nachdem Cornelius von Saticula aufgebrochen war, führte der Konsul seine Armee unvorsichtig durch einen Gebirgspass in ein tiefes Tal, das der Feind bereits umzingelt hatte. Er bemerkte die von oben drohende Gefahr erst, als es zu spät war, um seine Truppen sicher zurückzuziehen.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
ab
ab: von, durch, mit
saticula
culare: antreiben, drängen
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
satiare: stillen, sättigen
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
incaute
incautus: unvorsichtig, off one's guard, unprotected
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
saltum
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
caua
cava: hohl
cavum: hohl, Hohlraum, Höhle, hohl, cavity, depression, pit, opening
cavus: hohl, umhüllend, excavated, hollowed out, cavity, depression, pit, opening
cavare: aushöhlen
valle
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
valles: Tal, Mulde, Höhle
peruium
pervius: gangbar, traversable
circaque
circare: EN: traverse
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
que: und
insessum
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
ab
ab: von, durch, mit
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
induxit
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
recipi
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
tuto
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tutus: geschützt, sicher
tuto: EN: without risk/danger, safely, securely
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
imminentem
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
capiti
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
vidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum