Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  365

Commoti patres vice fortunarum humanarum, si ille praepotens opibus populus, luxuria superbiaque clarus, a quo paulo ante auxilium finitimi petissent, adeo infractos gereret animos, ut se ipse suaque omnia potestatis alienae faceret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nils878 am 12.05.2017
Die Senatoren waren zutiefst erschüttert von dieser Wendung des menschlichen Schicksals, als sie sahen, wie diese einst mächtige und wohlhabende Nation, bekannt für ihre Üppigkeit und Arroganz, von der benachbarte Völker noch kürzlich Hilfe erbeten hatten, derart im Geist gebrochen war, dass sie bereit war, sich selbst und alles, was ihr gehörte, der Herrschaft Fremder zu überlassen.

von hedi.u am 14.03.2024
Die Senatoren wurden ergriffen von der Wendung menschlicher Schicksale, wenn dieses an Ressourcen mächtigste Volk, berühmt für Luxus und Stolz, von dem noch kurz zuvor die Nachbarn Hilfe erbeten hatten, derart gebrochenen Geistes sein würde, dass es sich selbst und all seine Besitztümer der Macht eines anderen unterwerfen würde.

Analyse der Wortformen

Commoti
commovere: wachrütteln, erregen, aufhetzen, aufwühlen, bewegen, veranlassen
commotus: unsicher, nervös, aufgeregt
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
vice
vicus: Gasse, Dorf, Wohngebiet, Gehöft
vigere: stark sein, kräftig sein, mächtig sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
vicis: Wechsel, Abwechslung
fortunarum
fortuna: Schicksal, Glück
humanarum
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
si
si: wenn, ob, falls
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
praepotens
praepotens: sehr mächtig, übermächtig
opibus
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
populus
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
luxuria
luxuria: üppiges Wachstum, Luxus
luxuriare: üppig sein
superbiaque
que: und
superbia: Hochmut, Übermut, Stolz, Überheblichkeit, Arroganz
clarus
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
a
a: von, durch, Ah!
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
paulo
paulus: klein, gering, Paul
paulum: ein wenig, etwas
paulo: ein wenig
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
finitimi
finitimus: angrenzend, benachbart, Nachbar
petissent
petissere: EN: long for, strive after
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
adeo
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
infractos
infractus: zerbrochen
infringere: brechen, schwächen, zerbrechen
gereret
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
suaque
que: und
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
potestatis
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
alienae
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
faceret
facere: tun, machen, handeln, herstellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum