Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  328

Namque samnites, omissis sidicinis ipsam arcem finitimorum campanos adorti, unde aeque facilis victoria, praedae atque gloriae plus esset, tifata, imminentes capuae colles, cum praesidio firmo occupassent, descendunt inde quadrato agmine in planitiem quae capuam tifataque interiacet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von chiara.u am 31.12.2013
Die Samniten gaben ihre Kampagne gegen die Sidicini auf und griffen stattdessen die Kampaner an, ihre Nachbarn, deren Gebiet einen ebenso leichten Sieg mit größeren Beute- und Ruhmeschancen versprach. Nachdem sie die Tifata-Hügel über Capua mit einer starken Garnison gesichert hatten, marschierten sie in Schlachtformation in die Ebene zwischen Capua und den Hügeln.

Analyse der Wortformen

Namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
omissis
omissus: nachlässig
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
sidicinis
cinis: Asche, Brandstätte
sidere: sich setzen
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
arcem
arcs: Burg, Festung
finitimorum
finitimus: angrenzend, benachbart, Nachbar
campanos
campanus: EN: flat
adorti
adoriri: angreifen, rise against (military/political/plague)
unde
unde: woher, daher
aeque
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
facilis
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
victoria
victor: Sieger
victoria: Sieg
praedae
praeda: Beute
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
gloriae
gloria: Ehre, Ruhm
plus
multum: Vieles
plus: mehr
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tifata
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
ti:
imminentes
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
capuae
capua: Kapua
colles
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
firmo
firmare: befestigen
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
occupassent
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
descendunt
descendere: herabsteigen
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
quadrato
quadrare: viereckig machen, vervollständigen
quadratum: Viereck
quadratus: viereckig, squareset
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
planitiem
planities: Ebene, Fläche, plateau, a flat/plane/level surface
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
capuam
capua: Kapua
interiacet
interjacere: dazwischenliegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum