Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  322

Namque eo anno adversus samnites, gentem opibus armisque validam, mota arma; samnitium bellum ancipiti marte gestum pyrrhus hostis, pyrrhum poeni secuti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nelly.954 am 20.09.2013
In jenem Jahr wurden gegen die Samniter, ein Volk reich an Ressourcen und Waffen, die Waffen bewegt; der Samnitische Krieg wurde mit schwankendem Kriegsglück geführt, Pyrrhus war der Feind, die Poeni folgten Pyrrhus.

von ellie874 am 09.03.2016
In jenem Jahr brach der Krieg gegen die Samniter aus, eine mächtige Nation mit starken militärischen Kräften und Ressourcen. Der Krieg gegen sie hatte einen ungewissen Ausgang, gefolgt von Pyrrhus als Feind, und dann kamen die Karthager nach ihm.

Analyse der Wortformen

Namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
anno
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
adversus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
gentem
cenare: speisen, essen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
opibus
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
armisque
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
que: und
validam
validus: gesund, kräftig, stark
mota
motare: verändern, in Bewegung versetzen, anregen
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
ancipiti
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
marte
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
gestum
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestum: EN: what has been carried out, a business
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
gestus: Haltung, Gürtel, Haltung, strip of leather weighted with lead/iron tied to boxer's hands, bodily action,
pyrrhus
pyrrhus: K. von Epirus
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
poeni
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
poenire: EN: punish (person/offense), inflict punishment
secuti
seci: unterstützen, folgen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum