Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  280

Quod primo ut augurium caelo missum laetus accepit tribunus, precatus deinde, si diuus, si diua esset qui sibi praepetem misisset, volens propitius adesset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amira.s am 22.10.2022
Der Tribun nahm dies freudig als ein vom Himmel gesandtes Omen an und betete dann, dass welche Gottheit - sei es Gott oder Göttin - ihm dieses günstige Vogelzeichen gesandt hatte, ihm mit Wohlwollen und Gunst zur Seite stehen möge.

von paulina.k am 15.12.2017
Welches er zunächst als ein Omen, vom Himmel gesandt, freudig empfing, dann betend, ob es ein Gott, ob es eine Göttin sei, der ihm den günstigen Vogel gesandt hatte, dass sie wohlwollend und gnädig gegenwärtig sein möchten.

Analyse der Wortformen

accepit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
adesset
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
augurium
augurium: Prophezeiung, Beobachtung, Prophezeiung
augurius: EN: of the augurs/augury, augural
augur: Vogelschauer, Weissager, Augur, one who interprets behavior of birds
caelo
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelus: Himmel
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
diua
diva: EN: goddess
divus: Gott; göttlich, verewigt
divum: Himmel
diuus
divus: Gott; göttlich, verewigt
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
laetus
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
misisset
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
missum
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
missus: Sendung, Schicken, Bote
praepetem
praepes: vorausfliegend
precatus
precari: bitten, beten
precatus: EN: prayer
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
propitius
propitius: geneigt, wohlgesonnen, well-disposed, propitious
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
si
si: wenn, ob, falls
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
tribunus
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
volens
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volens: absichtlich, welcome

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum