Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  258

Namque multitudo gallorum, sensum omnem talis damni exsuperans, velut nova rursus exoriente acie integrum militem adversus victorem hostem ciebat; stetitque suppresso impetu romanus, et quia iterum fessis subeunda dimicatio erat et quod consul, dum inter primores incautus agitat, laevo umero matari prope traiecto cesserat parumper ex acie.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sophia.c am 13.04.2021
Die riesige Anzahl der Gallier, die unfähig schien, das Ausmaß ihrer Verluste zu begreifen, rief neue Truppen gegen ihren siegreichen Feind, als wäre plötzlich eine neue Armee erschienen. Die Römer hielten ihren Vormarsch aus zwei Gründen an: Ihre erschöpften Soldaten müssten einen weiteren Kampf führen, und ihr Konsul hatte sich kurzzeitig von der Frontlinie zurückgezogen, nachdem er unvorsichtig in den vorderen Reihen agiert und beinahe seine linke Schulter von einem gallischen Wurfspeer durchbohrt gesehen hatte.

Analyse der Wortformen

acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
agitat
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
gallorum
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
cesserat
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ciebat
ciere: in Bewegung setzen, herbeirufen, rütteln, beunruhigen
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
damni
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
dimicatio
dimicatio: Risiko, wichtiger Kampf, hitziges Kämpfen
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exoriente
exoriri: EN: come out, come forth
exsuperans
exsuperare: sich hoch erheben, emporragen
fessis
fessus: erschöpft, müde
gallorum
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
incautus
incautus: unvorsichtig, off one's guard, unprotected
integrum
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
laevo
laevus: ungeschickt, links, töricht, unbequem, ungünstig, unselig
militem
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
Namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
nova
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
parumper
parumper: auf kurze Zeit
primores
primoris: der vorderste, men of the first rank
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
stetitque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
romanus
romanus: Römer, römisch
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
sensum
sensum: EN: thought
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
stetitque
stare: stehen, stillstehen
subeunda
subire: auf sich nehmen
suppresso
supprimere: verbergen, unterdrücken, runterdrücken
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
traiecto
traicere: hinüberschießen
trajectum: EN: Utrecht, city in Holland
traiectus: Überfahrt, passage
trajicere: EN: transfer
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
victorem
victor: Sieger
umero
umerus: Schulter, Oberarm

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum