Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  254

Gens ferox et ingenii avidi ad pugnam cum procul visis romanorum signis ut extemplo proelium initura explicuisset aciem, postquam neque in aequum demitti agmen vidit et cum loci altitudine tum vallo etiam tegi romanos, perculsos pavore rata, simul opportuniores quod intenti tum maxime operi essent, truci clamore adgreditur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ronya.962 am 19.07.2023
Ein wilder Stamm, kampflustig und mit großer Kampfbereitschaft, brachte seine Streitkräfte in Stellung, als sie in der Ferne die römischen Standarten erspähten und sofort bereit waren zu kämpfen. Als sie jedoch sahen, dass die römische Kolonne nicht auf ebenes Gelände herabstieg und die Römer sowohl durch ihre erhöhte Position als auch durch einen Wall geschützt waren, nahmen sie an, dass die Römer vor Angst gelähmt seien. In der Annahme, die Römer seien besonders verwundbar, während sie sich auf ihre Bauarbeiten konzentrierten, griffen sie mit wilden Kriegsschreien an.

Analyse der Wortformen

Gens
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
ferox
ferox: trotzig, wild, mutig
et
et: und, auch, und auch
ingenii
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
avidi
avidus: begierig, gierig, gefräßig
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
procul
procul: fern, weithin, weit weg
visis
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visa: Visum
visum: Erscheinung, Gesicht
romanorum
romanus: Römer, römisch
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
initura
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
explicuisset
explicare: erklären, auslegen, entfalten, deuten
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aequum
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
demitti
demittere: hinabschicken, sinken lassen, hinablassen, entlassen
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
vidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
loci
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
altitudine
altitudo: Höhe, Tiefe
tum
tum: da, dann, darauf, damals
vallo
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallare: verschanzen, schützend umgeben
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
tegi
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
romanos
romanus: Römer, römisch
perculsos
percellere: an etwas schlagen
pavore
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
rata
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
ratus: berechnet, gültig
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
opportuniores
opportunus: günstig, bequem
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
intenti
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, closely attentive
tum
tum: da, dann, darauf, damals
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
maxime: am meisten, besonders, höchst
operi
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
truci
trux: furchtbar, savage, fierce
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
adgreditur
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum