Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  183

Profectus ab urbe utraque parte tiberis, ratibus exercitu, quocumque fama hostium ducebat, traiecto multos populatores agrorum vagos palantes oppressit; castra quoque necopinato adgressus cepit et octo milibus hostium captis, ceteris aut caesis aut ex agro romano fugatis sine auctoritate patrum populi iussu triumphavit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jasmin.837 am 26.12.2020
Nachdem er von der Stadt beiderseits des Tiberis aufgebrochen war, überquerte er mit dem Heer auf Flößen, wohin das Gerücht von Feinden führte, und überwältigte viele umherstreifende Plünderer der Felder; auch Lager griff er unerwartet an und eroberte sie, und nachdem 8.000 Feinde gefangen genommen worden waren, wurden die anderen entweder erschlagen oder aus dem römischen Gebiet vertrieben, und er feierte ohne Zustimmung der Väter auf Anordnung des Volkes seinen Triumph.

von maja.941 am 11.03.2020
Er verließ die Stadt und überquerte den Tiber an beiden Ufern mit Flößen und seinem Heer. Nach Berichten über feindliche Aktivitäten überraschte er viele Plünderer, die verstreut die Landschaft durchstreiften. Er griff auch unerwartet deren Lager an und eroberte es. Nachdem er achttausend Feinde gefangen genommen und die übrigen getötet oder aus römischem Gebiet vertrieben hatte, feierte er einen Triumph - nicht auf Anordnung des Senats, sondern auf Beschluss des Volkes.

Analyse der Wortformen

Profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
ab
ab: von, durch, mit
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
tiberis
tiberis: Tiber
ratibus
ratis: Floß, Schiff
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
quocumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quocumque: wohin nur immer, to/in any place/quarter to which/whatever, whithersoever
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
ducebat
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
traiecto
traicere: hinüberschießen
trajectum: EN: Utrecht, city in Holland
traiectus: Überfahrt, passage
trajicere: EN: transfer
multos
multus: zahlreich, viel
multi: Menge, Vielzahl
populatores
populator: Zerstörer, ravager, plunderer
agrorum
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acrum: Kap, Landspitze
acror: EN: pungency, bitterness
vagos
vagus: umherschweifend, schwankend, wandernd
palantes
palari: EN: wander abroad stray
oppressit
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
necopinato
necopinatus: unvermutet
adgressus
adgressus: EN: attack, assault
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
et
et: und, auch, und auch
octo
octo: acht
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
captis
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
ceteris
ceterus: übriger, anderer
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
caesis
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
gaesum: Wurfspieß
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
romano
romanus: Römer, römisch
fugatis
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
patrum
pater: Vater
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
iussu
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
triumphavit
triumphare: EN: triumph over

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum