Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  144

Sollerti animo rem novam excogitat, qua deinde multi nostri atque externi imperatores, nostra quoque quidam aetate, usi sunt: mulis strata detrahi iubet binisque tantum centunculis relictis agasones partim captivis, partim aegrorum armis ornatos imponit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Rebecca am 29.04.2022
Mit scharfsinnigem Geist ersinnt er eine neue Sache, welche dann viele unserer und fremder Befehlshaber, und gewisse auch in unserer Zeit, verwendet haben: Von den Maultieren die Decken abzunehmen befiehlt er und mit nur zwei kleinen Tüchern, die übrig bleiben, die Maultiertreiber, teils mit Gefangenenwaffen, teils mit Waffen kranker Männer geschmückt, setzt er auf sie.

von jamy.w am 17.03.2024
Er ersinnt mit scharfsinnigem Geist eine neue Strategie, die viele Befehlshaber, sowohl unsere als auch fremde, einschließlich einiger in unserer Zeit, seitdem verwendet haben: Er befiehlt, die Decken von den Maultieren abzunehmen und nur zwei kleine Flicken zu belassen, und stattet die Maultreiber mit Waffen aus, teils von Gefangenen und teils von Kranken genommen, und lässt sie auf diesen reiten.

Analyse der Wortformen

aegrorum
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
aegrum: betrübt, krank
aegror: Krankheit, disease
aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
agasones
agaso: Stalknecht, Pferdeknecht, groom, stableboy
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
binisque
que: und
binus: EN: two by two
duo: zwei, beide
captivis
captiva: kriegsgefangen, captive
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
centunculis
centunculus: kleiner Lappen
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
detrahi
detrahere: entziehen, wegnehmen, wegziehen
excogitat
excogitare: ausdenken, erfinden, ersinnen
externi
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
imperatores
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
imponit
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
mulis
mula: weibliches Maultier, weiblicher Maulesel
mulus: Maultier, Maulesel
multi
multi: Menge, Vielzahl
multus: zahlreich, viel
multum: Vieles
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
novam
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
ornatos
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
partim
partim: teils, zum Teil, for the most part
partim: teils, zum Teil, for the most part
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qua: wo, wohin
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
relictis
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sollerti
sollers: kunstfertig, geschickt, dexterous, adroit, expert, skilled, ingenious, accomplished
strata
sternere: niederwerfen, streuen
stratum: Decke, Satteldecke
stratus: EN: prostrate
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
usi
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum