Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  499

Eludant nunc licet religiones: quid enim est, si pulli non pascentur, si ex cauea tardius exierint, si occecinerit avis?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von julie.i am 15.08.2013
Spottet nur über religiöse Praktiken: Was macht es schon aus, wenn Hühner nicht fressen, wenn sie langsam ihren Käfig verlassen oder wenn ein Vogel einen Laut von sich gibt.

von shayenne.906 am 23.02.2022
Mögen sie jetzt religiöse Bräuche verspotten, wenn sie wollen: Was bedeutet es schon, wenn Hühner nicht fressen, wenn sie langsamer aus dem Käfig herausgehen, wenn ein Vogel einen Laut von sich gibt.

Analyse der Wortformen

Eludant
eludere: verspotten, verhöhnen, ausweichen, sich entziehen, entwischen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
licet
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
ligare: binden
religiones
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
si
si: wenn, ob, falls
pulli
pullus: junges Huhn, dunkelfarbig
pullum: dunkle Farbe
non
non: nicht, nein, keineswegs
pascentur
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
si
si: wenn, ob, falls
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
cauea
cavea: Käfig, Zuschaurerraum
tardius
tardus: langsam, limping
exierint
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
si
si: wenn, ob, falls
avis
ava: Großmutter
avus: Großvater
avos: Großvater
avis: Vogel

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum