Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  043

Cum in sex partes divisus exercitus romanus senis horis in orbem succederet proelio, oppidanos eosdem integro semper certamini paucitas fessos obiceret, cessere tandem locusque invadendi urbem romanis datus est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mats8995 am 13.05.2018
Als das römische Heer in sechs Teile geteilt alle sechs Stunden im Kampf abgelöst wurde und ihre geringe Zahl die gleichen Stadtbewohner, bereits erschöpft, immer wieder einem frischen Gefecht gegenüberstellte, ergaben sie sich schließlich und ein Ort zum Eindringen in die Stadt wurde den Römern gegeben.

von thore.856 am 20.08.2014
Als das römische Heer, in sechs Einheiten geteilt, im Kampf sechs Stunden lang abwechselnd kämpfte, bedeutete die geringe Zahl der Verteidiger, dass dieselben Stadtbewohner gegen immer frische Gegner kämpfen mussten, bis sie schließlich erschöpft aufgaben und den Römern die Chance zum Eindringen in die Stadt gegeben wurde.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
sex
sex: sechs
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
divisus
dividere: teilen, trennen
divisus: getrennt
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
romanus
romanus: Römer, römisch
senis
senus: EN: six each (pl.)
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
sex: sechs
horis
hora: Stunde, Tageszeit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
orbem
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
succederet
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
oppidanos
oppidanus: städtisch, provinziell
eosdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
integro
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
integrare: EN: renew
semper
semper: immer, stets
certamini
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
paucitas
paucitas: geringe Anzahl
fessos
fessus: erschöpft, müde
obiceret
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
cessere
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
cessare: zögern, säumen, aussetzen
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
locusque
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
que: und
invadendi
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
romanis
romanus: Römer, römisch
datus
dare: geben
datus: das Geben
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum