Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  336

Romani contra, ubicumque esset latinus hostis, satis scire eum esse quem ad regillum lacum devictum centum annorum pace obnoxia tenuerint: locum insignem memoria cladis inritaturum se potius ad delendam memoriam dedecoris quam ut timorem faciat, ne qua terra sit nefasta victoriae suae; quin ipsi sibi galli si offerantur illo loco, se ita pugnaturos ut romae pugnaverint in repetenda patria ut postero die ad gabios, tunc cum effecerint ne quis hostis qui moenia romana intrasset nuntium secundae adversaeque fortunae domum perferret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sophy.y am 03.12.2023
Die Römer waren jedoch zuversichtlich, dass ihre lateinischen Feinde, wo immer sie sich befinden mochten, dieselben waren, die bereits am Regillus-See besiegt und durch hundert Jahre des Friedens unter Kontrolle gehalten worden waren. Sie glaubten, dass ein Ort, der für eine Niederlage bekannt war, sie eher motivieren würde, diese schändliche Erinnerung auszulöschen, als dass sie Angst hätten, ein Schlachtfeld könnte ihnen Unglück bringen. Tatsächlich würden sie, wenn sie den Galliern an eben dieser Stelle begegneten, genauso wild kämpfen wie sie in Rom gekämpft hatten, als sie ihre Heimat verteidigten, und wie sie am nächsten Tag bei Gabii kämpften - wo sie sicherstellten, dass kein Feind, der Roms Mauern betreten hatte, am Leben blieb, um Kunde zu bringen, sei es vom Sieg oder von der Niederlage.

von layla.u am 01.03.2020
Die Römer hingegen wussten, wo immer der lateinische Feind sich befand, sehr wohl, dass es derjenige war, den sie nach der Niederlage am Regillus-See durch hundertjährigen Frieden unterworfen hatten: Ein Ort, der durch die Erinnerung an die Niederlage bekannt war, würde sie eher reizen, die Erinnerung an die Schande auszulöschen, als Furcht zu erzeugen - damit kein Land für ihren Sieg unheilbringend sei. Ja, wenn die Gallier selbst ihnen an diesem Ort begegnet wären, hätten sie so gekämpft, wie sie in Rom für die Rückeroberung ihrer Heimat gekämpft hatten, wie am folgenden Tag in Gabii, als sie sicherstellten, dass kein Feind, der die römischen Stadtmauern betreten hatte, eine Kunde von günstigem oder ungünstigem Geschick nach Hause tragen würde.

Analyse der Wortformen

Romani
romanus: Römer, römisch
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
ubicumque
ubicumque: wo nur immer, in whatever place
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
latinus
latinus: lateinisch, latinisch
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
scire
scire: wissen, verstehen, kennen
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
regillum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
rex: König
lacum
lacus: See, Trog, Wasserbecken
devictum
devincere: unterwerfen, völlig besiegen, überwältigen, bezwingen
centum
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
centum: hundert, unzählige
annorum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
pace
pax: Frieden
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
obnoxia
obnoxius: straffällig, abhängig, schuldig
tenuerint
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
locum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
insignem
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
memoria
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
cladis
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
inritaturum
irritare: anregen, reizen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
delendam
delere: vernichten, zerstören
memoriam
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
dedecoris
dedecorus: entehrend
dedecor: entehrend, shameful
dedecus: Schande, Schmach
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
timorem
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
faciat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
terra
terra: Land, Erde
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nefasta
nefastus: verboten
victoriae
victoria: Sieg
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
quin
quin: dass, warum nicht
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
sibi
sibi: sich, ihr, sich
galli
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callus: Schwiele, callus, rooster
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callis: Fußsteig, Triftweg, path
si
si: wenn, ob, falls
offerantur
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
offerare: EN: offer
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
pugnaturos
pugnare: kämpfen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
romae
roma: Rom
pugnaverint
pugnare: kämpfen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
repetenda
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
patria
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
effecerint
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
quis
quire: können
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
romana
romanus: Römer, römisch
intrasset
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
nuntium
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
nuntium: Nachricht, Botschaft
secundae
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundus: zweiter, folgend, günstig
adversaeque
adversa: Gegnerin, Feindin
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
equus: Pferd, Gespann
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
perferret
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum