Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  102

Itaque diviso exercitu camillus collegam in eam partem circumductis copiis quam hostes tenebant moenia adgredi iubet, non tanta spe scalis capi urbem posse quam ut aversis eo hostibus et oppidanis iam pugnando fessis laxaretur labor et ipse spatium intrandi sine certamine moenia haberet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von janik.861 am 12.05.2015
So teilte Camillus sein Heer und befahl seinem Kollegen, Truppen zu dem Mauerabschnitt zu führen, den der Feind besetzt hielt, und dort anzugreifen. Sein Ziel war nicht wirklich, die Stadt mit Leitern zu erobern, sondern vielmehr die Feinde abzulenken und die Verteidiger zu erschöpfen, um ihre Aufgabe zu erleichtern und sich selbst eine Chance zu geben, an anderer Stelle ohne Widerstand in die Stadt einzudringen.

von jule868 am 15.12.2020
Und so, nachdem das Heer geteilt worden war, befiehlt Camillus seinem Kollegen, mit Truppen, die um jenen Teil herumgeführt wurden, den die Feinde besetzten, die Mauern anzugreifen - nicht in der großen Hoffnung, die Stadt mit Leitern einnehmen zu können, sondern damit, während die Feinde zu dieser Stelle abgelenkt und die Stadtbewohner bereits vom Kampf erschöpft waren, die Aufgabe erleichtert und ihm selbst Raum zum kampflosen Eindringen in die Mauern gegeben würde.

Analyse der Wortformen

Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
diviso
dividere: teilen, trennen
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
camillus
camillus: EN: boy/noble youth attendant of a flamen/priest
collegam
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
circumductis
circumducere: herumführen, betrügen
circumductum: EN: period (rhetoric), complete sentence/thought, expansion of a thought
circumductus: Umfang, extended, circumference, measurement around
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
tenebant
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
adgredi
adgredi: angreifen, advance
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
non
non: nicht, nein, keineswegs
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
spe
spes: Hoffnung
scalis
scala: Leiter
capi
capus: EN: capon
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
aversis
averrere: wegfegen
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
aversum: EN: back, back/hinder part
aversus: abgewandt, feindlich, w/back turned
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
et
et: und, auch, und auch
oppidanis
oppidanus: städtisch, provinziell
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
pugnando
pugnare: kämpfen
fessis
fessus: erschöpft, müde
laxaretur
laxare: schlaff machen
labor
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
et
et: und, auch, und auch
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
intrandi
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum