Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  676

Prensantesque veteranos stipendia cuiusque et volnera ac cicatrices numerabant, quid iam integri esset in corpore loci ad nova volnera accipienda, quid super sanguinis, quod dari pro re publica posset rogitantes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von haily.b am 10.04.2019
Sie packten die Veteranen und zählten deren Dienstjahre, untersuchten ihre Wunden und Narben und fragten immer wieder, wie viel unversehrte Haut noch für neue Wunden übrig sei und wie viel Blut noch verbleibe, das für das Vaterland vergossen werden könnte.

von sophia.m am 16.06.2019
Und die Veteranen ergreifend, zählten sie die Militärdienste eines jeden, die Wunden und Narben, immer wieder fragend, welcher unversehrte Körperort noch zur Aufnahme neuer Wunden bereit sei, welches Blut noch übrig bleibe, das für die Republik gegeben werden könnte.

Analyse der Wortformen

veteranos
veteranus: altbewährt, langjährig, altbewährt, veteran
stipendia
stipendium: Dienstjahr, Sold, Lohn
cuiusque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
et
et: und, auch, und auch
volnera
volnerare: EN: wound/injure/harm, pain/distress
volnus: EN: wound
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
cicatrices
cicatricare: EN: form a scar over
cicatrix: Narbe
numerabant
numerare: zählen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
integri
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
corpore
corpus: Körper, Leib
loci
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
nova
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
volnera
volnerare: EN: wound/injure/harm, pain/distress
volnus: EN: wound
accipienda
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
sanguinis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
dari
dare: geben
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publica
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
rogitantes
rogitare: angelegentlich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum