Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  392

Aemilium esse qui antea veientium fidenatiumque adiunctis faliscis ad nomentum exercitus fuderit, et magistrum equitum a· cornelium eundem in acie fore qui priore bello tribunus militum, larte tolumnio rege veientium in conspectu duorum exercituum occiso, spolia opima iovis feretrii templo intulerit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sarah.842 am 07.09.2021
Aemilius ist derjenige, der zuvor die Heere der Veientiner und Fidenater, nachdem die Falisker sich ihnen bei Nomentum angeschlossen hatten, in die Flucht geschlagen hatte, und der Reiterführer A. Cornelius wird derselbe in der Schlachtlinie sein, der im vorherigen Krieg als Militärtribun, nachdem Lars Tolumnius, der König der Veientiner, vor den Augen zweier Heere getötet worden war, die spolia opima in den Tempel des Jupiter Feretrius gebracht hatte.

von emmi.v am 09.07.2020
Aemilius ist derjenige, der früher die vereinten Streitkräfte von Veii und Fidenae sowie deren faliskische Verbündete bei Nomentum besiegte. Und der Reiteroberst Aulus Cornelius, der in der Schlachtlinie sein wird, ist derselbe Mann, der während des vorherigen Krieges als Militärtribun Lars Tolumnius, den König von Veii, vor den Augen beider Heere tötete und die höchste Beute dem Tempel des Jupiter Feretrius weihte.

Analyse der Wortformen

a
A: Aulus (Pränomen)
a: von, durch, Ah!
acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adiunctis
adiungere: hinzufügen, beifügen, anfügen, anknüpfen, verbinden
adjunctum: EN: quality, characteristic, essential feature/attribute
adiunctus: eng verbunden, angrenzend, wesentlich
aemilium
aemilius: EN: Aemilian
antea
antea: früher, vorher, before this
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
conspectu
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
duorum
duo: zwei, beide
equitum
eques: Reiter, Ritter
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
et
et: und, auch, und auch
eundem
eundem: EN: same, the same, the very same
exercitus
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercituum
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
faliscis
falisca: EN: rack in a manger
faliscus: EN: of/belonging to Falisci (people of Etruria)
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
fuderit
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intulerit
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
iovis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
larte
laros: EN: gull
larus: EN: gull
magistrum
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
nomentum
nomentum: Mentana
occiso
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
opima
opimus: fett, fertile
priore
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quire: können
rege
rex: König
regere: regieren, leiten, lenken
spolia
spolium: Beute, Gewinn, Raub
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
templo
templum: Tempel, heiliger Ort
tribunus
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
veientium
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum