Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  202

Et dictator romanus haud procul inde ad confluentes consedit in utriusque ripis amnis, qua sequi munimento poterat vallo interposito.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lian.851 am 20.11.2013
Der römische Diktator schlug sein Lager nahe der Flussmündung auf, seine Truppen an beiden Ufern positionierend, mit einer Verteidigungsmauer quer durch das Gebiet, das er schützen konnte.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
dictator
dictare: diktieren, ansagen
dictator: Diktator
romanus
romanus: Römer, römisch
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
procul
procul: fern, weithin, weit weg
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
confluentes
confluere: EN: flow/flock/come together/abundantly, meet/assemble
confluens: EN: confluence, meeting place/junction of rivers
consedit
considere: sich setzen, sich niederlassen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
utriusque
usque: bis, in einem fort
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
ripis
ripa: Ufer, Flussufer
amnis
amnis: Strom, Fluss
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sequi
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
munimento
munimentum: Schanze, bulwark
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
vallo
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallare: verschanzen, schützend umgeben
interposito
interponere: einschieben, einführen, dazwischen legen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum