Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  126

Pulsa plebs, nihil romanae plebi similis, armata ex urbe profecta, colle quodam capto, in agros optumatium cum ferro ignique excursiones facit; urbem quoque, omni etiam expertium ante certaminis multitudine opificum ad spem praedae evocata, obsidere parat; nec ulla species cladesque belli abest, velut contacta civitate rabie duorum iuvenum funestas nuptias ex occasu patriae petentium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noel.k am 02.02.2023
Das einfache Volk, das den römischen Bürgern überhaupt nicht ähnelte, wurde vertrieben und verließ bewaffnet die Stadt. Nach der Eroberung eines Hügels unternahmen sie Überfälle mit Feuer und Schwert gegen die Ländereien der Adligen. Sie bereiteten sich sogar darauf vor, die Stadt selbst zu belagern, nachdem sie alle Handwerker - die sich zuvor aus den Kämpfen herausgehalten hatten - mit Verheißungen der Beute herbeigerufen hatten. Jede nur mögliche Art von Kriegsgreuel war präsent, als ob die ganze Gemeinschaft von der Raserei zweier junger Männer infiziert worden wäre, die ihre tödliche Vermählung durch den Untergang ihres Landes zu erreichen suchten.

Analyse der Wortformen

Pulsa
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
pulsare: schlagen, klopfen
plebs
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
nihil
nihil: nichts
romanae
romanus: Römer, römisch
plebi
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
similis
simila: feinstes Weizenmehl
similis: ähnlich
simile: Gleichnis, Vergleich
armata
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
profecta
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
colle
collus: Hals, Nacken
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
quodam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
capto
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
excursiones
excursio: Streifzug
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
omni
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
expertium
expers: unteilhaftig
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
certaminis
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
multitudine
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
opificum
opifex: Werkmeister, Geselle
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
spem
spes: Hoffnung
praedae
praeda: Beute
evocata
evocare: herbeirufen
obsidere
obsidere: bedrängen, belagern
parat
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pavere: Angst haben, sich fürchten
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ulla
ullus: irgendein
species
specere: schauen, schauen
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
cladesque
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
que: und
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
abest
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
contacta
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
civitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
rabie
rabies: Tollwut, Wut
duorum
duo: zwei, beide
iuvenum
iuvenis: jung, junger Mann
funestas
funestus: verderblich, in Trauer versetzt, fatal
funestare: EN: pollute by murder
nuptias
nuptia: Hochzeit, Heirat
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
occasu
occasus: Untergang, Westen, Untergang der Gestirne
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
patriae
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
petentium
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum