Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  969

Ibi agrippa, aetate viribusque ferox, cum omni parte pugnae melius rem geri quam apud se videret, arrepta signa ab signiferis ipse inferre, quaedam iacere etiam in confertos hostes coepit; cuius ignominiae metu concitati milites invasere hostem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jule.h am 16.12.2020
In diesem Moment sah Agrippa, jung und voller Kraft, dass die Schlacht überall besser verlief als in seinem Abschnitt. Er entriss die Standarten ihren Trägern und begann, sie selbst voranzutragen, warf einige sogar mitten ins feindliche Getümmel. Aus Furcht vor solcher Schande wurden seine Soldaten angetrieben und griffen die Feinde an.

von bruno.w am 18.05.2015
Dort, Agrippa, wild vor Alter und Kraft, als er sah, dass an jedem Teil der Schlacht die Angelegenheit besser geführt wurde als an seiner Position, hatte er die Standarten von den Standartenträgern ergriffen und begann selbst, sie voranzutragen, ja sogar einige in die dicht gedrängten Feinde zu werfen; durch die Furcht vor dieser Schande aufgestachelt, griffen die Soldaten den Feind an.

Analyse der Wortformen

Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
agrippa
agrippa: Agrippa (römischer Beiname)
aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
viribusque
que: und
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ferox
ferox: trotzig, wild, mutig
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
omni
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
melius
bene: gut, wohl, günstig
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
geri
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
videret
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
arrepta
arrepere: herankriechen
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
ab
ab: von, durch, mit
signiferis
signifer: gestirnt
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
inferre
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
quaedam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
iacere
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
confertos
confercire: vollstopfen
confertus: EN: crowded/pressed together/thronging, crammed (with), abounding (in) (w/ABL)
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
coepit
coepere: anfangen, beginnen
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ignominiae
ignominia: Beschimpfung, ignominy, dishonor
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
concitati
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
concitatus: EN: fast/rapid
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
invasere
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
hostem
hostis: Feind, Landesfeind

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum