Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  969

Ibi agrippa, aetate viribusque ferox, cum omni parte pugnae melius rem geri quam apud se videret, arrepta signa ab signiferis ipse inferre, quaedam iacere etiam in confertos hostes coepit; cuius ignominiae metu concitati milites invasere hostem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jule.h am 16.12.2020
In diesem Moment sah Agrippa, jung und voller Kraft, dass die Schlacht überall besser verlief als in seinem Abschnitt. Er entriss die Standarten ihren Trägern und begann, sie selbst voranzutragen, warf einige sogar mitten ins feindliche Getümmel. Aus Furcht vor solcher Schande wurden seine Soldaten angetrieben und griffen die Feinde an.

von bruno.w am 18.05.2015
Dort, Agrippa, wild vor Alter und Kraft, als er sah, dass an jedem Teil der Schlacht die Angelegenheit besser geführt wurde als an seiner Position, hatte er die Standarten von den Standartenträgern ergriffen und begann selbst, sie voranzutragen, ja sogar einige in die dicht gedrängten Feinde zu werfen; durch die Furcht vor dieser Schande aufgestachelt, griffen die Soldaten den Feind an.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
agrippa
agrippa: Agrippa (römischer Beiname)
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
arrepta
arrepere: herankriechen
coepit
coepere: anfangen, beginnen
concitati
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
concitatus: EN: fast/rapid
confertos
confercire: vollstopfen
confertus: EN: crowded/pressed together/thronging, crammed (with), abounding (in) (w/ABL)
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ferox
ferox: trotzig, wild, mutig
geri
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
iacere
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
ignominiae
ignominia: Beschimpfung, ignominy, dishonor
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inferre
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
invasere
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
melius
bene: gut, wohl, günstig
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
quaedam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signiferis
signifer: gestirnt
videret
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
viribusque
que: und
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum