Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  511

Si quis collegam appellasset, ab eo ad quem venerat ita discedebat ut paeniteret non prioris decreto stetisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von celine.843 am 19.09.2024
Wenn jemand einen anderen Beamten anrief, verließ er die Besprechung mit dem Gefühl, besser beim ursprünglichen Bescheid geblieben zu sein.

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
quis
quire: können
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
collegam
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
appellasset
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
ab
ab: von, durch, mit
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
venerat
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
discedebat
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
paeniteret
paenitere: missfallen, verärgern, reuen
non
non: nicht, nein, keineswegs
prioris
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
decreto
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
decretum: Beschluss, Beschluß, principle, doctrine, ordinance
stetisse
stare: stehen, stillstehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum