Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  385

Cum magistro equitum in contionem venit, iustitium edicit, claudi tabernas tota urbe iubet, vetat quemquam privatae quicquam rei agere; tum quicumque aetate militari essent armati cum cibariis in dies quinque coctis vallisque duodenis ante solis occasum martio in campo adessent; quibus aetas ad militandum gravior esset, vicino militi, dum is arma pararet vallumque peteret, cibaria coquere iussit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christine.8886 am 11.10.2021
Er ging mit seinem Reiteroberst zur Versammlung und erklärte den Ausnahmezustand, wobei er anordnete, dass alle Geschäfte in der Stadt geschlossen werden und jegliche private Geschäftstätigkeit verboten sei. Dann befahl er, dass alle Personen im wehrfähigen Alter sich vor Sonnenuntergang auf dem Marsfeld einfinden sollten, bewaffnet und mit fünf Tagen gekochten Vorräten und zwölf Pfählen ausgestattet. Diejenigen, die zu alt für den Militärdienst waren, wurden angewiesen, Verpflegung für die Soldaten in der Nähe zu kochen, während diese ihre Waffen vorbereiteten und Pfähle sammelten.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
magistro
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
equitum
eques: Reiter, Ritter
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
contionem
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
venit
venire: kommen
iustitium
iustitia: Gerechtigkeit
iustitium: Einstellung aller rechtlichen und öffentlichen Geschäfte wegen einer nationalen Katastrophe
edicit
edicere: offen heraussagen
claudi
claudus: lahm, hinkend, unvollständig, lame
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
claudius: EN: Claudius
tabernas
taberna: Wirtshaus, Laden, Bretterbude, Bude, inn
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
vetat
vetare: hindern, verhindern, verbieten
quemquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
privatae
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
agere
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acerus: ohne Wachs
acus: Nadel, Haarnadel
tum
tum: da, dann, darauf, damals
quicumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
militari
militare: als Soldat dienen
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
armati
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cibariis
cibarium: Lebensmittel, Rationen, Getreide, Gerstenmehl
cibarius: zur Speise gehörig, ration-
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
dies
dies: Tag, Datum, Termin
quinque
quinque: fünf
coctis
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
coquere: backen, brauen, kochen, braten
cocta: EN: boiled water
coctum: EN: cooked food
coctus: EN: cooked
vallisque
que: und
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallis: Tal, das Tal, vale, hollow
duodenis
duodecim: zwölf, Duzend
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
solis
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
occasum
occasus: Untergang, Westen, Untergang der Gestirne
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
martio
martius: dem Mars gehörig
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
campo
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
adessent
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aetas
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
militandum
militare: als Soldat dienen
gravior
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
vicino
vicinus: benachbart, Nachbar, neighboring
vicinum: Nachbarschaft, benachbart, neighboring place, vicinity (of )
militi
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
pararet
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
vallumque
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
valles: Tal, Mulde, Höhle
peteret
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
cibaria
cibarium: Lebensmittel, Rationen, Getreide, Gerstenmehl
cibarius: zur Speise gehörig, ration-
coquere
coquere: backen, brauen, kochen, braten
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum