Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  014

Qui haud dubia spe profectus famam nominis sui pacaturam aequos, legatos in concilium gentis missos nuntiare iussit q· fabium consulem dicere se ex aequis pacem romam tulisse, ab roma aequis bellum adferre eadem dextera armata quam pacatam illis antea dederat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von melina.v am 21.02.2014
In unerschütterlicher Zuversicht, dass sein Ruf allein die Aequi bezwingen würde, befahl er seinen Gesandten, dem Stammesrat folgende Botschaft zu überbringen: Konsul Quintus Fabius erklärt, dass er einst Frieden von den Aequi nach Rom brachte, nun aber Krieg von Rom zu den Aequi trägt – und es ist dieselbe Hand, die ihnen zuvor Frieden bot, die nun bewaffnet gegen sie kommt.

von fatima873 am 15.07.2020
Derjenige, der mit nicht zweifelhafter Hoffnung aufgebrochen war, dass der Ruf seines Namens die Aequi besänftigen würde, befahl den in die Versammlung des Volkes entsandten Gesandten zu verkünden, dass Quintus Fabius, der Konsul, sage, er habe Frieden von den Aequi nach Rom gebracht, [und nun] bringe er von Rom Krieg zu den Aequi mit derselben bewaffneten rechten Hand, die er ihnen zuvor friedlich gereicht hatte.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adferre
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
aequis
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequos
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
antea
antea: früher, vorher, before this
armata
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
armare: bewaffnen, ausrüsten
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
concilium
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, society, company, EN:
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
dederat
dare: geben
dextera
dextera: die rechte Hand
dexter: rechts, glückbringend
dexterum: EN: right hand
dicere
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicare: segnen, weihen, widmen
digerere: streuen, verteilen, auflösen
dubia
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
dubium: Zweifel, zweifelhaft
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fabium
fabius: EN: Fabius, Roman gens
famam
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
gentis
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
legatos
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
missos
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
missus: Sendung, Schicken, Bote
nominis
nomen: Name, Familienname
nuntiare
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
pacatam
pacare: unterwerfen
pacatus: beruhigt, calm
pacaturam
pacare: unterwerfen
pacem
pax: Frieden
pacare: unterwerfen
profectus
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
profectus: Fortschritt
q
Q: Quintus (Pränomen)
q:
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
roma
roma: Rom
romam
roma: Rom
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
spe
spes: Hoffnung
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
tulisse
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum