Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  889

Restitere primo obstinatis animis; deinde, ut obtinentes locum vim pro vi referebant, audent ultro gradum inferre et clamore renovato commovent aciem; tum rursus impetu capto enituntur atque exsuperant iniquitatem loci.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jette.j am 12.08.2013
Sie blieben zunächst standhaft mit hartnäckigem Geist; dann, während sie ihre Position hielten und Gewalt mit Gewalt erwiderten, wagten sie vorzurücken und mit erneutem Schlachtruf bewegten sie die Kampflinie; dann griffen sie erneut an, kämpften und überwanden das ungünstige Gelände.

von marko.861 am 29.01.2020
Zunächst hielten sie stur ihre Stellung; dann, als sie von ihrer Position aus zurückschlugen, fanden sie den Mut zum Vormarsch und belebten ihre Schlachtreihe mit neuen Kriegsrufen; schließlich starteten sie einen erneuten Angriff und kämpften sich mühsam durch das schwierige Gelände.

Analyse der Wortformen

Restitere
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
restitare: zurückbleiben
primo
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
obstinatis
obstinare: auf etwas bestehen
obstinatus: fest entschlossen, eigensinnig, resolved, resolute
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
obtinentes
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
locum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
referebant
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
audent
audere: wagen
ultro
ultro: hinüber, beyond
gradum
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
inferre
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
et
et: und, auch, und auch
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
renovato
renovare: erneuern
commovent
commovere: wachrütteln, erregen, aufhetzen, aufwühlen, bewegen, veranlassen
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
tum
tum: da, dann, darauf, damals
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
capto
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
enituntur
eniti: EN: bring forth, bear, give birth to, bear, give birth to
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
exsuperant
exsuperare: sich hoch erheben, emporragen
iniquitatem
iniquitas: Unebenheit, Ungleichheit, Unrecht, Ungerechtigkeit, Schwierigkeit, Not
loci
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum